Les génériques de la série

Interprète : Hiroko Suzuki

草むらに 名も知れず
咲いている 花ならば
ただ風を 受けながら
そよいでいれば いいけれど
私はバラのさだめに生まれた
華やかに激しく生きろと生まれた
バラはバラは 気高く咲いて
バラはバラは 美しく散る

どの星が めぐる時
散ってゆく 私だろう
平凡な 人生は
かなえられない 身だけれど
私はバラの 命をさずかり
情熱を燃やして生きてくいつでも
バラはバラは 気高く咲いて
バラはバラは 美しく散る

私はバラの 命をさずかり
情熱を燃やして生きてくいつでも
バラはバラは 気高く咲いて
バラはバラは 美しく散る

(ジュテーム オスカル!)

 


Bara wa Utsukushiku Chiru
(Thème d'ouverture)



Kusamura ni na mo shirezu
saiteiru hana naraba
Tada kaze o ukenagara
soyoide ireba ii keredo

Watashi wa bara no sadame ni umareta
hanayaka ni hageshiku ikiroto umareta

Bara wa bara wa kedakaku saiite
Bara wa bara wa utsukushiku chiru

Dono hoshi ga meguru toki
chitte yuku watashi darô
Heibon na jinsei wa
kanaerarenai mida keredo

Watashi wa bara no inochi o sazukari
shônetsu o moyashite ikiteku itsudemo

Bara wa bara wa kedakaku saiite
Bara wa bara wa utsukushiku chiru

[ Je t'aime, Oscar! ]

Traduction française :
Les roses se fanent en beauté


Dans les arbustes, continuent à fleurir
Des fleurs sans nom.
Seul le vent les accueille
En les laissant se balancer avec charme.

Je suis née avec le destin d’une rose
Née pour vivre rigoureusement travestie.

Les roses, les roses fleurissant avec noblesse
Les roses, les roses se fanent en beauté .

Quelle étoile serai-je
Lorsque je me fanerai ?
Mais la vie ordinaire
ne peut être comparée à la mienne.

Bénie d’une vie de rose
Toujours vive, brûlant de passion.

Les roses, les roses fleurissant avec noblesse
Les roses, les roses se fanent en beauté.

[Je t’aime, Oscar! ]

 

Ai no Hikari to Kage

(générique de fin)

Ai ga kurushimi nara ikura de mo kurushi mou
Sore ga kimi no kokoro ni itsuka todoku made

Kimi wa hikari boku wa kage
Hanarerarenai futari no kizuna

Kurushimeba kurushimu hodo ai wa fukamaru
Kono mune wo kizutsukete ai wa, ai wa fukamaru

(Aishite mo, ai to yobenai, boku no me wa
Mou kimi wo miru koto ga dekinaku naru...
OSUKARU)

Kimi ga shinu toki ni wa kono boku mo shinu toki da
Towa no ai wo sasageru kimi ni itsu no hi mo

Omoi okose ken wo oite
Kimo wo daku no wa hitori no otoko

Kanashimeba kanashimu hodo ai wa fukamaru
Usureyuku hoshi wo mite ai wa, ai wa fukamaru

Kimi wa inochi boku no inochi
Dare ga kirou to kirenai kizuna

Kurushimeba kurushimu hodo ai wa fukamaru
Kono mune wo kizutsukete ai wa, ai wa fukamaru

 

Traduction :

La lumière et l'ombre de l'amour

Si l'amour fait souffrir, j'endurerai toutes les souffrances
Jusqu'à ce que mon amour atteigne ton coeur.

Tu es la lumière, je suis l'ombre,
Le lien qui ne peut jamais être brisé.

Plus je souffre, plus mon amour grandit.
La blessure de mon coeur s'aggrave avec l'amour.

"Je ne peux dire un mot si ce n'est que je t'aime,
Je ne peux te voir plus longtemps,
Oscar."

Si tu meurs, Je mourrai aussi.
Je te consacre mon amour éternel.

Souviens-toi de ces jours, où tu rangeais ton épée,
Et laisse moi être le seul homme à t'embrasser.

Plus je fais face à la douleur, plus mon amour est profond,
Plus les étoiles se fanent dans le noir, plus mon amour est fort.

Ton âme est la mienne,
Un lien que personne ne peut briser.

Plus je souffre, plus mon amour grandit.
La blessure de mon coeur s'aggrave avec l'amour.

 

 

 

 

 

Générique français

Interprète : Marie Dauphin - Paroles : Paul Persavon (alias Antoine de Caunes...)

Pour tout savoir sur Marie Dauphin, cliquez ICI

La musique reprend l'air de la chanson populaire "Ah ça ira ! ça ira ! ça ira !"


Lady, Lady Oscar
Elle est habillée comme un garçon
Lady, Lady Oscar
On parle d'elle dans toutes les chansons
Lady, Lady Oscar
Tu vivais sous la Révolution
Lady, Lady Oscar
Personne n'oubliera jamais ton nom

Un jour son père a fait le choix
Il fit d'elle un soldat
Quand ses amies portaient jupons
Elle chaussait ses éperons
Au lieu de jouer à la poupée
Toujours elle galopait

Lady, Lady Oscar
Elle est habillée comme un garçon
Lady, Lady Oscar
On parle d'elle dans toutes les chansons
Lady, Lady Oscar
Tu vivais sous la Révolution
Lady, Lady Oscar
Personne n'oubliera jamais ton nom

Elle maniait si bien son épée
Qu'on n'osait la défier
Et quand on lui cherchait querelle
Elle se battait en duel
Un beau jour elle choisit son camp
Et chassa les tyrans

Lady, Lady Oscar
Elle est habillée comme un garçon
Lady, Lady Oscar
On parle d'elle dans toutes les chansons
Lady, Lady Oscar
Tu vivais sous la Révolution
Lady, Lady Oscar
Personne n'oubliera jamais ton nom

 

Allez, on se paye une tranche de nostalgie, voire de rigolade (pour la chorégraphie et les effets spéciaux d'époque) avec le clip  de Marie-Dauphin !

Dommage, car avec son physique androgyne et son côté garçon manqué, Marie Dauphin aurait pu donner lieu à un truc pas mal avec une autre thématique et sur la musique originale... Ils auraient au moins pu la costumer en Oscar, ce clip ne montre que des gens du tiers en révolte, alors que 80% de l'anime se passe à Versailles à la cour... En fait il n'ont pas dû voir une séquence !

Mes commentaires sur ce générique faisant débat, j'ai décidé de déplacer les impressions diverses et variées du livre d'or sur une nouvelle page :

DÉBAT SUR LE GÉNÉRIQUE FRANçAIS

 

 

 

 

Wilde Rose


Wilde Rose, stolz und frei
immer nur sich selber treu
Lady Oscar, Lady Oscar
wie ein Mann kann sie fighten
sie kann fechten und reiten
sie ist Wunder geschehen
kann Gefahren bestehen
und bleibt trotzdem immer eine Frau...

Lady Oscar
wartet immer auf
ein neues Abenteuer
will alles wagen
Lady Oscar
ganz allein geht sie durch
Dunkelheit und Feuer
ohne zu zagen
Lady Oscar
was sie will ist immer wahrheit und
Gerechtigkeit

Lady Oscar
für die Schwachen und die Armen
würde sie ihr Leben geben

Lady Oscar Lady Oscar,
mit dem Wind der gro
ßen Freiheit
in ihren offenen Haaren

Lady Oscar Lady Oscar,
wie ein Engel der die Welt
von Angst und Ha
ß befreit
zu jedem Kampf bereit
und trotzdem ist sie immer ladylike...

Traduction

Rose sauvage, fière et libre
Toujours vraie envers elle-même
Lady Oscar, Lady Oscar
Comme un homme elle sait se battre
Elle sait tirer l'épée, elle sait galoper
Elle fait des miracles une réalité
Elle peut maîtriser les dangers
Mais elle reste toujours une femme
Lady Oscar
Toujours anticipant
La prochaine aventure
Toujours audacieuse
Lady Oscar
Toute seule elle fait face
Aux ténébres et aux flammes
Sans hésitation

Lady Oscar
Tout ce qu'elle veut est la liberté
Et la justice pour toujours

Lady Oscar
Pour le faible et le pauvre
Elle pourrait donner sa vie

Lady Oscar, Lady Oscar
Avec le vent de la vraie liberté
Dans ses longs cheveux

Lady Oscar, Lady Oscar
Comme un ange qui libère le monde
De la peur et de la haine
Mais elle restera pourtant toujours une femme

 

Lady Oscar, Interprète :
I Cavalieri del Re


Grande festa alla corte di Francia
c'e' nel regno una bimba in più
biondi capelli e rosa di guancia,
Oscar ti chiamerai tu
Il buon padre voleva un maschietto , ma ahimè sei nata tu,
nella culla ti ha messo un fioretto,
Lady dal fiocco blu

Ohh Lady, Lady Lady Oscar tutti fanno festa quando passi tu.
Ohh Lady, Lady Lady Oscar come un moschettiere batterti sai tu,
Ohh Lady, Lady Lady Oscar le gran dame a corte ti invidiano perché,
Ohh Lady, Lady Lady Oscar anche nel duello eleganza c'è.

Ohh Lady, Lady Lady Lady,
Ohh Lady, Lady Lady Leee...

Notte buia alla corte di Francia,
a palazzo si dorme già,
tre briganti con spada e con lancia:
agguato a sua Maestà.
Lady Oscar si è proprio nascosta nella grande stanza del re
con scatto felino ed abile mossa colpirà tutti e tre

Ohh Lady, Lady Lady Oscar la tua spada fischia, non delude mai
Ohh Lady, Lady Lady Oscar anche nella mischia vincere tu sai,
Ohh Lady, Lady Lady Oscar le gran dame a corte ti invidiano perche',
Ohh Lady, Lady Lady Oscar anche nel duello eleganza c'e'.

Traduction


Lady Oscar

Grande fête à la Cour de France
Il y a dans le royaume une fille de plus
Cheveux blonds et joues roses
tu t’appelleras Oscar.
Le bon père voulait un garçon mais malheureusement tu es née
Dans le berceau il t’a mis un fleuret
Lady à la bouffette bleue

Ohh Lady, Lady Lady Oscar tout le monde fait fête quand tu passes
Ohh Lady, Lady Lady Oscar comme un mousquetaire tu sais te battre
Ohh Lady, Lady Lady Oscar les grandes dames à Cour t’envient parce que
Ohh Lady, Lady Lady Oscar même dans le duel quelle élégance il y a

Ohh Lady, Lady Lady Lady,
Ohh Lady, Lady Lady Leee...

Nuit sombre à la cour de France
Au palais on dort déjà
Trois brigands avec épée et avec lance
Font embuscade à Sa Majesté.
Lady Oscar s’est bien cachée dans la grande chambre du roi
Avec détente féline et mouvement habile
Elle frappera tous les trois

Ohh Lady, Lady Lady Oscar ton épée siffle et ne déçoit jamais
Ohh Lady, Lady Lady Oscar même dans la mêlée tu sais gagner
Ohh Lady, Lady Lady Oscar les grandes dames à la Cour t’envient parce que
Ohh Lady, Lady Lady Oscar même dans le duel quelle élégance il y a

 

Una Spada per Lady Oscar

Interprétée par Cristina d'Avena

Guarda il lampo che laggiù
Attraversa il cielo blu
Lady Oscar
Lady Oscar
E una luce abbagliante
Dura solo un istante
Poi c'è il rombo del tuono
Che tremendo frastuono
Ma in un attimo il silenzio c'è

Lady Oscar
Tutto questo è proprio come una battaglia
E tu lo sai
Lady Oscar
La tua grinta come un lampo tutto abbaglia
Ma come fai

Lady Oscar
Tu combatti con destrezza e non ti arrendi mai
Lady Oscar
Nella mischia la tua spada
Brilla più di una medaglia

Lady Oscar
Lady Oscar
Nell'azzurro dei tuoi occhi c'è l'arcobaleno
Lady Oscar
Lady Oscar
Chi lo sa se un giorno poi tu l'attraverserai
Dovrai riuscire sai
A non cambiare
Proprio mai

Lady Oscar
Sei davvero un'invincibile muraglia
E tu lo sai
Lady Oscar
Tutti sanno che hai un intuito che non sbaglia
Ma come fai

Lady Oscar
Tu combatti con destrezza e non ti arrendi mai
Lady Oscar
Nella mischia la tua spada
Brilla più di una medaglia

Lady Oscar
Lady Oscar
Nell'azzurro dei tuoi occhi c'è l'arcobaleno
Lady Oscar
Lady Oscar
Chi lo sa se un giorno poi tu l'attraverserai
Dovrai riuscire sai
A non cambiare
Non cambiare mai

Guarda il lampo che laggiù
Attraversa il cielo blu
Lady Oscar
Lady Oscar
Poi c'è il rombo del tuono
Che tremendo frastuono
Ma in un attimo il silenzio c'è

Lady Oscar
Lady Oscar
Nell'azzurro dei tuoi occhi c'è l'arcobaleno
Lady Oscar
Lady Oscar
Chi lo sa se un giorno poi tu l'attraverserai
Dovrai riuscire sai
A non cambiare
Non cambiare mai

 

 

 

En Coréen :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le site officiel de Marie Dauphin 

Marie dauphine flyer recto 2013 web f4a1b

Marie-Hélène Dauphin est une chanteuse, comédienne et animatrice de télévision française, née en 1965.

Marie-Hélène Dauphin suit d'abord une formation d'acrobate à l'école du cirque Fratellini, mais abandonne cette voie à la suite d'une blessure1. Elle fait ses débuts au cinéma dans un second rôle pour le filmPassion de Jean-Luc Godard.

Elle est, en 1983, recrutée par Jacqueline Joubert et intègre l'équipe des émission Récré A2 et l'été en baskets, en tant qu'animatrice où elle chantera des génériques de dessins animés comme Bibifoc (titre resté 9 mois dans le top 50) ou Clémentine2.

Après avoir rencontré le succès en chantant des génériques de dessins animés (comme « Clémentine », « Bibifoc » ou « Lady Oscar »), Marie Dauphin, sur les conseils de Jacqueline Joubert, enregistre un album plus personnel avec des chansons non extraites de dessins animés comme « Hippotam-tam ». Le 45 tours qui suit ensuite, dans ce style « Y'a des papous » en 1987 ne rencontre qu'un succès d'estime. Elle enregistre alors à nouveau deux 45 tours de génériques de dessins animés « Fou, Foofur » et « Les petits Schtroumpfs » (pour la nouvelle version du dessin animé « Les Schtroumpfs ») mais sans obtenir le même succès qu'avec « Clémentine », « Bibifoc » ou « Lady Oscar ». Sa carrière de chanteuse s'émousse en juin 1988 après la fin de « Récré A2 ». Le dernier 45 tours sur lequel on peut l'entendre est celui de l'équipe de Récré A2 sur lequel elle chante (avec entre autres Cabu et Charlotte Kady) le titre « Un arbre, un enfant ».

À partir de juin 1988, elle devient actrice et joue dans divers téléfilms et séries.

En 1996, elle participe au spectacle musical Les Années twist. Plus récemment, elle fait la voix off de l'émission Merci professeur ! sur TV5MONDE.

À partir de 2005, elle joue au théâtre ses spectacles Les nuits d'une demoiselle et Marie Dauphin se fait la belle, mis en scène par Gérard Cuq.

En 2010, Marie Dauphin sort un album Souvenirs savons réalisé par Ruth Bensimon et Jean-Louis Boidin. Les treize titres sont issus du spectacle Marie Dauphin se fait la belle.

À partir de 2011, elle joue dans diverses salles en compagnie de Jack Ada et Paul Galiana3.

2523.jpg

Fiche sur Bide et musique :

Bide et musique

Izf 3134

Débat sur le générique Français

 

A priori le fait de qualifier de "pourri" le générique français de Lady Oscar fait débat et provoque des réactions. Comme j'adOre la polémique et le débat voici donc une page rien que pour ça !

Voici donc les différents avis postés dans le livre d'or sur le sujet. Ils ont été supprimés du livre d'or et vous pourrez désormais disserter sur le sujet en toute liberté via les commentaires !

Voici les messages dans leur ordre d'arrivée :

OscarLe 06/04/2010

Je n'aprécie pas qu'on dise que la chanson de lady oscar est pourrie vous vous prenez pour qui pour dire des choses comme ça. Vous êtes vous regardez vous même avant de critiquer. Moi j'aprécie tout particulièrement ce dessin animée et je vous permets pas de le salir.

Réponse de l'administrateur :
Lorsque je parle de la chanson "pourrie" du générique, je parle bien sûr de la version française de Marie Dauphin. Je n'ai rien contre l'interprète, ni contre la chanson elle même, mais il faut avouer qu'elle n'a aucun rapport avec l'anime. C'est militaire, simpliste et sans aucun gramme de romantisme. Quand on voit la délicatesse et la beauté de la version japonaise, on peu se demander si les français ont compris, voire vu l'anime, avant de lui coller un générique pareil. On a eu de la chance qu'ils ne demandent pas aux Musclés de l'interpréter (ouf ils n'existaient pas encore à l'époque !)
Cher Oscar, vous dites que je salis cet anime ? Alors pourquoi aurais je créé un site qui est entièrement dédié à sa gloire... je pense qu'a l'évidence vous avez mal compris mon site et mes propos.
Qui êtes vous donc pour juger les autres ? Vous êtes un ou une lâche qui n'a même pas laissé son mail pour un droit de réponse, le pseudo d'Oscar est bien mal choisi, vous salissez son nom par un jugement si peu fondé.
À moins que ce soit vous l'auteur de la chanson ? Paul Persavon démasquez vous ;) !

Mariko Shinobu [W] [@] Le 07/04/2010

Je plussoie l'administratrice pour ce qui est de cette chanson, la honte des génériques vf, même Dorothée n'aurait pas fait pire! Un anime qui traite de la Révolution Française pourrait au moins avoir droit de la part de la France à un traitement privilégié, à un doublage DELUXE sans censure et à une chanson adulte et mélodieuse (ou alors si c'est trop cher de payer un vrai compositeur, il fallait garder la mélodie originale et traduire les paroles. Je ne sais pas si ça aurait été très heureux (pas aussi jouissif que le VO sans nul doute) selon la chanteuse (non mais pas Marie Dauphin quoii!), mais ça aurait été mieux que rien!!


D'ailleurs Fukiko si ça se trouve, ce n'est pas Persavon, mais Marie Dauphin elle-même qui trouve le temps de dire des âneries sur le web entre deux liftings !

L'administration : pour plussoyer dans le mauvais goût, et si c'était Catriona ? :)

nikko [@] Le 07/04/2010

Faut vraiment pas être futé(e) pour assimiler un anime à son générique VF...

En plus, dénoncer cette horreur musicale, c'est réparer une offense, et donc protéger l'oeuvre originale.

Marie Dauphin est une bonne chanteuse, avec une très jolie voix (en particulier dans le générique de Clémentine), mais ce sont les paroles et la musique qui sont pourries...

D'ailleurs, Jean Daniel Mercier (qui a orchestré les génériques pour IDDH) est ultra critique sur ses compositions de l'époque. Pour Mazinger Z, il dira lui-même qu'il a rarement composé une daube pareille.

Soyons sérieux, "Oscar"...moi aussi, j'ai regardé LO pendant mon enfance, et c'est encore aujourd'hui un de mes anime préférés. Ce qui ne m'empêche pas de garder le sens critique, car la vérité doit éclater, et les méchants doivent être punis (au nom de la Lune si possible) Non mais !!!

Sentenza(Patrick)Le 07/04/2010

Bonjour ! J'ai bien vu l'annonce et je vais essayer de faire au mieux mais j'ai besoin d'un peu de temps.Merci en tout cas d'accepter!En ce qui concerne la chanson de Marie Dauphin j'aimerais donner mon opinion...Certes ça fait très"militaire"(mais c'était peut-être dû au destin de la pauvre Oscar!)mais je pense que le problème est qu'à force de s' y habituer y a les"pro"et les"antis"...Je n'ai rien contre la VO mais je reste sur le style français...Et au moins là y aura pas de problèmes de droits comme pour Goldorak!!Mais ceci n'est que le point de vue d'un humble"Cowboy"...Comme dit un ancien Président"JE S'EXCUSE!"

OscarLe 09/04/2010

Je ne salis en rien le nom de l'héroine
Au contraire, moi je défends la version française de l'anime et celle japonaise. Je ne me permets pas de critiquer! Vous devez confondre avec vous! Car si on regarde bien l'anime, la chanson française d' écris bien le dessin animée! N'est elle pas habillé en garçon? Ne vécu t elle pas sous la révolution? Etc... De même que comme je vous dirai: IL N'Y A QUE LA VERITE QUI BLESSE!
Et une chanson si pourrie comme vous le dite, je ne comprends pas pourquoi elle c'est vendu aussi bien. Car dire qu'une chanson est pourrie, c'est bien dire que c'est de la merde. Ne vous en déplaise! Vous n'assumez pas vos propos! Si vous dîtes que le générique français et pourri, vous insulté quand même l'oeuvre!


Réponse de l'administration :
J'assume totalement ce que je dit. Critiquer un générique français n'est pas critiquer Ikeda. Soit vous être borné, soit vous êtes totalement dénué de sens critique
J'ai le droit de donner mon avis personnel, qui est à l'évidence partagé par certains, sur mon site. La critique fait heureusement partie de ce monde, sinon nous vivrions sous la censure et la dictature. Je suis ouverte d'esprit, je peu comprendre que l'on soit attaché à cette chansonnette comme à à une rengaine enfantine, mais je le maintiens, elle ne rend pas justice à l'anime. C'est efficace, ça se retient, mais ça s'arrête là.
Oscar vécu sous Louis XVI, elle est morte au début de la révolution. De plus l'histoire riche et complexe, est ici simplifiée à l'extrême. On a dû leur dire : "c'est l'histoire d'une femme noble habillée en homme et elle a choisi de faire la révolution"

Pour ce qui est des ventes du disque, ce n'est pas un gage de qualité artistique, Lagaf fut n°1 du top 50 avec "Bo le Lavabo", chef d'œuvre de la chanson si l'on se fie à votre jugement. Je pense simplement que le succès du disque est plus représentatif du succès de la série que de la chanson elle même. C'est le genre de 45t que les grands parents ou les parents achetaient pour leurs enfants.


Je vous invite aussi à ne plus polluer le livre d'or avec ce sujet, mettez des commentaires sur la page appropriée si ça vous chante, mais cet endroit n'est pas le lieu d'un tel débat.

Mariko Shinobu [W] [@] Le 10/04/2010

Insultez le générique français n'est en aucun cas insulter l'oeuvre, vu que Riyoko Ikeda n'a même pas eu son mot à dire sur le générique français. Il a été imposé à l'oeuvre, en dénature le côté tragique par des paroles niaiseuses et boufonnes (qu'est-ce que ça change qu'elle s'habille en garçon ou qu'elle vive sous la Révolution? ce sont des paroles de bébé collées sur une série pour auditeurs matures!).

Je parie qu'Oscar est aussi du genre à dire qu'il ne faut pas dire du mal de Catriona McColl, qui a incarné Oscar comme un pied, avec son gros cul qu'elle est incapable de hisser seule sur un cheval?

N'ayant pas peur des mots, l'exportation de séries japonaises fait trop souvent des ravages, et même si elle a permis à un certain nombre de découvrir l'oeuvre, il y en a moulte qui se sont arrêtés au générique sans jamais aller plus loin, se hâtant de zapper pour protéger leurs oreilles de cette infâmie !

SENTENZALe 11/04/2010

Décidément cette version française fait débat...En ce qui me concerne je reste fidèle à la VF!!Je parle pas japonais et les seules répliques que je connais viennent de feu Toshiro Mifune dans"Soleil Rouge" western sauce soja avec le grand Charlie Bronson(un de mes modèles)et notre compatriote Alain Delon!
Bref...Chacun son style!Concernant Catriona Mc Call et le film,je l'ai pas vu mais je vous conseille la chronique de Nanrland,rubrique"le nanar gnagnan"...D'accord elle joue sans doute mal(d'après ce qu'on dit elle est mieux dans ses films d'horreur de Fulci("L'Au-Delà"))MAIS SACHEZ QU'AU DEPART OSCAR AURAIT PU ETRE CATHERINE DENEUVE!!(Oui mais les producteurs ont refusé:elle avait plus l'âge du rôle et ça aurait coûté trop cher!).Je ne défends personne mais ça arrive ce genre de blême...Et Catriona a finie dans"Plus belle la vie"en 2006...Si ça c'est pas une punition!!Et d'abord je relance le débat:quelle fille pourrait reprendre le rôle en cas de remake?

PS:Le site c'est Nanarland(faute de frappe)...Et au lieu de vous disputer allez plutôt voir sur youtube les excellents détournements de la série sur les sketchs de François Pérusse(Oscar et André en pleine scène de ménage avec "le vendeur de chaussures" ou Oscar qui a trompée André(avec des extraits de Fruit Basket):"le système nerveux" ou Mme de Polignac inventant la Star Ac'("Mon p'tit chien"))...Foutez la paix à Marie Dauphin et rions avec de bonnes parodies...Et sachez que j'ai aussi utilisé Oscar comme un des symboles de la lutte que je viens de mener avec des amis contre la Ferme Célébrités sur un certain site communautaire...Vous voudrez aussi avoir ma peau?!
Bon je vous laisse méditer là-dessus!Bye.

Nikko [@] Le 12/04/2010

Oscar a dit
"Je ne me permets pas de critiquer"

...et bien tu devrais. L'esprit critique, ça s'apprend, et c'est même un métier dans toutes les formes d'art.

Oscar a dit
"N'est elle pas habillé en garçon? Ne vécu t elle pas sous la révolution? Etc..."

Tu as oublié de dire qu'on parle d'elle dans toutes les chansons 

SENTENZALe 12/04/2010

COUCOU !Je repasse vite fait avant d'aller déjeuner...C'est drôle que vous reparliez du passage sur la Révolution car j'en parle dans un de mes textes Anti-Ferme Célébriés,voici le passage(si vous voulez le texte complet je le rajouterai plus tard)
"Pour mener la Révolution cette fois on n'a pas pu faire appel à Arletteou à Lady Oscar...
Mais on peut compter sur Pat Crockett,l'homme qu'a pas les miquettes!!" (ce passage est dédié à la mémoire de Fess Parker,décédé le 18 Mars dernier et qui fût Davy Crockett dans la série de Disney 1955-56).A plus tard !

PS:j'adore "Bo le lavabo"et"la Zoubida" mais ça empêche pas d'apprécier ce superbe dessin-animé!!Elberth,je crois que vous parliez des Musclés...Sachez que sur Excess Fanfiction Forever dans Portnawak y a 1 ref subtile dans "Lady Oscar 2:les Ninjas attaquent Versailles",ZE script jamais tourné!On critique Catriona?Voici le casting(heureusement fictif)
Oscar:Brigitte Nielsen(Red Sonja)
André:Jean-Claude Van Damme(pourquoi tant de haine?)
Girodelle:Christophe Lamber
Marie-Antoinette:Arielle Dombasle
Louis XVI:Michel Galabru
Fersen:Chuck Norris(euh...)
Grand-mère:Jeanne Moreau(oups)
Orchestre Royal:LES MUSCLES
Je vous rassure,tout est fictif et je n'en suis pas l'auteur!(André qui n'arrête pas de dire à Oscar qu'elle n'est pas"aware"...MDR)(Oscar,furax:"ferme ta gueule André ou j't'en colle une!")
Je vous laisse découvrir la suite à vos risques et périls sur excess! Bye

 

  • 5 votes. Moyenne 3.4 sur 5.

Commentaires

  • Sara

    1 Sara Le 04/06/2012

    Personnellement il y a un générique que je préfère, c'est le second ending japonais. Je trouve qu'il correspond bien à Oscar et à son histoire. Il a des accents héroïques, de bravoure et de tourmente.
    C'est comme dans la série, un des moments que je préfère c'est au 32ème épisode quand Oscar se rend enfin compte qu'elle aime André, et les minutes après chez elle avec toute la pluie qui tombe et la musique si bien appropriée à l'état d'esprit d'Oscar.
  • SENTENZA(Patrick)

    2 SENTENZA(Patrick) Le 27/04/2010

    J'ai écouté la version italienne sur youtube et j'aime bien...Persavon c'est de Caunes??!!!VACHE...Alors c'est pour ça qu'Oscar commande des"Pignolos"dans"astérix et les Bimbos"sur ce sketch youtube
  • CRICRI

    3 CRICRI Le 15/02/2010

    C'est surprenant qu'il manque le generique italien UNA SPADA PER LADY OSCAR intreprete par la grande Cristina D'Avena une grande chanteuse de generique.

Ajouter un commentaire

Anti-spam
 
×