Interview de Kamijo pour Barks le 24 septembre 2014
FROM : https://music-of-roofs.diary.ru/p200325698.htm?oam#more1
Translate by DIANA du russe depuis le japonais et par google en français.
Source:
www.barks.jp/news/?id=1000107552
I: Probablement seul Kamijo-san aurait pu avoir son premier concert solo à Paris.
Kamijo: Il y a eu des discussions sur la tenue d'un concert à Paris auparavant, mais c'est vraiment un miracle que cela se soit produit à ce moment-là.
Q: Le single Moulin Rouge, sorti en juin, évoque également les pensées de Paris. Comment as-tu trouvé le look de cette chanson?
K: En fait, je ne savais pas pour le Moulin Rouge. Mais j'ai cherché refuge pour le vampire, le héros de mon histoire, que je raconte en vers, de la seconde moitié des années 1800 au début des années 1900. En parcourant les tableaux chronologiques, j'ai découvert que c'est à cette époque que le Le Moulin Rouge a ouvert, et j'y ai fait refuge. De plus, mon premier one man show à Tokyo était dans un club, et en France ça s'appelle un cabaret, donc pour moi cette chanson combine différentes choses.
Q: Qu'est-ce qui vous relie à la France, Kamijo-san?
K: Mon grand-père jouait du violon, ma grand-mère était professeur de piano. Maman apprend également à jouer de l'orgue électrique. La maison jouait constamment la musique de Paul Mauriat, que j'écoutais depuis l'enfance. Quand j'ai commencé à faire de la musique moi-même et que j'ai réalisé l'influence que ces mélodies avaient sur moi, j'ai réécouté Paul Mauriat. C'est ce qui a permis à mon style musical de naître, et maintenant je suis très reconnaissant à la France.
Q: Dites-moi, votre idée de la France s'est-elle avérée être quelque chose de différent de la réalité?
K: Oui, par exemple, le chauffeur de taxi m'a tout de suite dit: "Attention à ne pas se faire voler!" (rire). Mais en France, c'est un lieu historique où les belles choses sont préservées pour la prochaine génération, donc je ne regarde que les beaux endroits pour les refléter dans la musique.
Q: Vous avez été plusieurs fois en France, qu'est-ce qui vous a particulièrement attiré dans ce pays?
K: C'est arrivé naturellement. Dans tout mon travail, au moins dans une certaine mesure, l'image de la France se reflète. Le seul musicien qui a eu une forte influence sur moi était Paul Mauriat, et je rêve de jouer un jour dans les mêmes endroits où il a joué.
Q: Votre charisme attire de nombreux fans chez vous aussi bien dans notre pays qu'à l'étranger, qu'en pensez-vous?
K: Pardonnez-moi, mais je ne joue rien de tel de moi-même, et je ne regarde pas du tout les autres. Je dis juste ce que je pense.
Q: Mais vous avez l'image d'une personne adorée par beaucoup.
K: Non, non, écrivez mes mots en gras. Bien que je parle d'aristocratie, je suis moi-même une personne ordinaire (rires).
Q: Et selon vous, qu'est-ce qui a attiré les fans européens vers vous?
K: Je pense que jusqu'à présent, il n'y avait pas de telle personne qui aurait un lien aussi étroit entre la musique et le côté visuel. Après tout, je n'ai pas seulement l'apparence, j'ai aussi du sang épais. Il y a beaucoup de fer dedans (rires).
Q: Y a-t-il des différences entre les concerts organisés au Japon et à l'étranger?
K: Naturellement, il y a des difficultés. Il faut de la force pour en faire un voyage.
Q: Et comment voyez-vous la France à cet égard?
K: Les meilleures conditions ont été créées ici. Habituellement, il y a toujours des problèmes avec les amplificateurs, dans quel pays vous ne venez pas car il y a de légères différences, mais cette fois, Meku-kun a tout fait parfaitement.
Q: Et quel est le public français?
K: D'autres groupes de visual kei ont surtout des fans d'anime, et parmi mes fans européens, pas seulement en France, environ la moitié sont des fans d'anime et de métal.
Q: Je comprends qu'il y a des difficultés à jouer à l'étranger, par rapport au Japon. Quelle est la chose la plus difficile pour vous?
K: Je voulais monter en calèche, mais je pense que c'est impossible! Cependant, je consulterai également le personnel plus tard.
Q: Probablement, le contenu du concert est-il différent?
K: La principale différence est le MC. Pourtant, on ne peut pas parler seulement en anglais dans aucun pays, au moins un peu doit être dit dans la langue du pays. Mais comme il y a peu de mots, je dois parler un peu dans le MC, donc j'essaye de faire une telle liste pour qu'elle soit invisible.
I: C'était votre premier concert solo, y avait-il des différences par rapport aux concerts précédents?
K: Dans un projet solo, j'ai senti que je pouvais faire ce que je voulais. C'était comme un big bang. Pas de soucis, juste du plaisir. Mais je ne veux pas organiser le concert selon un calendrier prédéterminé, je veux que des surprises, des miracles se produisent. En général, j'adore la France, j'aimerais y venir trois fois par an.
Q: Un an s'est écoulé depuis que vous avez commencé votre projet solo, pendant quelle période a-t-il déjà pris forme?
K: Quand j'ai commencé mon projet solo, bien sûr, je n'imaginais pas beaucoup de choses spécifiques. Mais maintenant, je crée enfin mon avenir selon la façon dont je l'ai dessiné pour moi-même, je le ressens très clairement. Quand j'écris de la musique, tout devient réalité. Une fois, j'ai écrit des paroles très tristes, et tout s'est vraiment réalisé. Et depuis, peu importe la tristesse de la chanson, j'écris toujours de tels poèmes pour qu'il y ait toujours de l'espoir à la fin. Je pense que la musique crée nécessairement le futur.
Q: L'obscurité correspond à la lumière.
K: Sans lumière, l'obscurité n'est pas visible.
Q: Veuillez nous faire part de vos projets pour l’avenir.
K: Tout d'abord, le 24 septembre, mon premier album solo "Heart" sort. La tournée au Japon commence en novembre. Nous voulons vraiment, avec tout le personnel, en faire un succès.
Ajouter un commentaire