Créer un site internet

Articles de lady-oscar

Traduction de l'interview de KAMIJO dans le magazine Rokkyuu

Par Le 04/03/2021

Traduction de l'interview de Kamijo au magazine Rokkyuu.
Merci beaucoup d'avoir traduit Lady Fox.
* lors du repostage, il est nécessaire d'indiquer les crédits et le pseudo du traducteur
Traduit en français par google du Russe ici : https://music-of-roofs.diary.ru/p191008456.htm?oam&fbclid=IwAR1DpvQE6wQkKMzRQGNePOtVdVbbkn31Uo9cvptCgt4Uyp8pznYcDpraXNU#more1

 

Habitant des ténèbres et amoureux du luxe, Kamijo a accordé à ROKKYUU une interview exclusive sur son projet solo. Les histoires drôles de Kamijo et ses traits de personnalité vifs rendent cette interview intéressante pour les vieux fans et les débutants.


 



69: Veuillez vous présenter à nos lecteurs et nous parler de toute habitude inhabituelle que vous avez.
KAMIJO: Bonjour. Je suis Kamijo. Et en parlant d'habitudes ... Quand je réponds au téléphone, je dis "Bonjour". Même si des amis d'autres groupes m'appellent, je dis "Bonjour". Récemment, j'ai reçu un appel d'Asagi de D et il m'a dit "Bonjour" lui-même. [Rires] Peu à peu, ce mot entre en usage et le monde s'améliore un peu.
Bonjour! (fr.) - "Bonjour!" (environ par.)

69: Vous dites "Bonjour" le soir?
KAMIJO: [en anglais] Oui! [en japonais] Quand j'étais en France et que je disais «Bonjour» le soir, tout le monde me disait que je ne devais pas dire «Bonjour», mais «Bonsoir». [Rires] Mais j'utilise [en anglais:] "Bonjour!" chaque jour, à chaque fois.
Bonsoir! (fr.) - "Bonsoir!"
"Bonjour!" chaque jour, chaque fois - [Mais j'utilise] Bonjour n'importe quel jour, n'importe quand. (une voie.)

69: Pouvez-vous dire quelque chose en français à part «Bonjour»?
KAMIJO: Je peux aussi dire «La Vie en rose» [Rires]
«La Vie en rose» (FR) c'est la vie en rose. Similaire à notre «regard sur le monde à travers des lunettes roses». (environ par.)

69: Aimez-vous un personnage spécial dans le film, peut-être vous considérez-vous comme quelqu'un de similaire?
KAMIJO: Lestat. [

Personnage de Vampire Chronicle Anne Rice.] 69: Quand vous regardez un film, à quel personnage vous comparez-vous?
KAMIJO: Le pire. Par exemple, Lestat ou Charom Aznable de Gundam.

69: Avez-vous déjà fait du cosplay?
KAMIJO: Oui, j'ai cosplayé Chara Aznable à l'école primaire. Faites un cosplay complet de lui pour la fête de Noël.

69: [Rires] D'accord, passons aux plus gros problèmes. Que pouvez-vous nous dire sur votre nouveau projet solo? Quel est le concept derrière cela?
KAMIJO: Son thème est l'éveil. En d'autres termes, un début ou une opportunité.

69: Pourquoi as-tu décidé de jouer en solo après tant d'années à jouer avec des groupes?
KAMIJO: Pour être honnête, j'ai pensé démarrer un projet solo avant le début de Versailles, mais j'ai rencontré Hizaki et nous avons décidé de créer un groupe, alors j'ai mis l'idée d'un projet solo en suspens. Le groupe a maintenant suspendu ses activités et je suis revenu à mon projet initial de poursuivre une carrière solo.

69: Vous êtes dans le secteur de la musique depuis un certain temps et vous l'avez vu sous différents angles. En tant que technicien lorsque nous avons débuté en tant que chanteur, compositeur et producteur. Comment cette expérience a-t-elle influencé votre projet solo?
KAMIJO: Je ne pense pas que je pourrais même penser à démarrer un projet solo si je n'avais aucune expérience dans le monde de la musique. Je suis reconnaissant pour toutes les opportunités qui m'ont été offertes.

69: Que pouvez-vous nous dire sur le titre de votre premier single, «Louis - Enketsu no La Vie En Rose»?
KAMIJO: Louis est le nom du roi français de la dynastie des Bourbons. Comme vous le savez, j'ai chanté dans le groupe LAREINE, qui signifie "Queen", à savoir Marie Antoinette. Après LAREINE j'ai chanté à Versailles, qui étaient également associés à l'histoire de France. J'aime tellement l'histoire de France que j'ai voulu nommer quelque chose en français dans mon projet solo. C'est pourquoi j'ai choisi ce titre pour mon premier single.

69: Votre projet solo aura-t-il un thème français?
KAMIJO: Pas vraiment. Je veux juste que le public sache que c'est moi et que je n'ai pas changé, d'où le nom.

69: La France est donc votre pays préféré?
KAMIJO: Non, mon pays préféré est le Japon. Je veux montrer la grandeur du Japon au monde entier.

69: La chanson titre du single est à la fois très dramatique et dure. Y a-t-il une histoire derrière cela?
KAMIJO: J'ai écrit cette chanson pour m'étudier moi-même. J'ai gardé cette chanson dans mon esprit pendant longtemps, alors je me suis en quelque sorte étudié moi-même et j'ai répandu ce que je pensais. C'est ainsi que cette chanson est née. [Note: Kamijo a écrit le mot «explorer» en katakana.]

69: Dans LAREINE, l'accent était mis sur la mélodie, Versailles était plus sur les sentiments forts. En écoutant votre single, vous avez l'impression que la mélodie et les sentiments s'y mêlent. Kamijo, est-ce ce que tu voulais dans ton travail solo?
KAMIJO: [en anglais] Oui. C'est KAMIJO! [Rires]
«Oui. C'est KAMIJO! " (Anglais) - «Oui. C'est Kamijo! " (environ par.)

69: Lorsque nous avons écouté le deuxième morceau, «Grazioso», l'image d'un film ou d'une comédie musicale est venue à l'esprit. Que pouvez-vous nous dire sur cette chanson?
KAMIJO: J'ai écrit la bande originale et j'ai eu envie d'y mettre ma voix. Je voulais chanter pour la bande originale, et le résultat est cette chanson qui ressemble à une chanson d'une comédie musicale.

69: C'est une chanson très intéressante. Que signifie son nom?
KAMIJO: C'est un terme musical italien qui signifie gracieux, gracieux.

69: En l'écoutant, l'idée d'un film me vient à l'esprit. La chanson est très inhabituelle.
KAMIJO: Exactement. C'était difficile pour moi de l'écrire. Je pense que peu de gens pourraient écrire une chanson comme celle-là.

69: C'est vrai. Quant au visual kei, il nous semble que ce n'est pas dans la chanson. La chanson est comme un film. Aimez-vous les films?
KAMIJO: J'adore les films! [Rires]

69: La bande-annonce PV ressemble également à la bande-annonce du film. Envisagez-vous de faire un film?
KAMIJO: Je veux vraiment faire un film.

69: Si vous filmez, qui jouerez-vous?
KAMIJO: [Rires] Méchant.

69: Et qui sera le protagoniste dans ce cas?
KAMIJO: Les personnages principaux sont les fans.

69: Préférez-vous jouer ou diriger le film?
KAMIJO: Je veux faire un film, écrire toute la bande originale et jouer le rôle du méchant principal. [Rires]

69: Ça a l'air drôle. Pour en revenir au thème de la musique, vous avez utilisé des personnes avec lesquelles vous connaissez depuis longtemps en tant que musiciens invités pour le single. Avez-vous des raisons pour ce choix?
KAMIJO: Je suis venu dans le monde de l'esthétique grâce à Manet, qui m'en a donné l'opportunité. Maintenant, je voulais faire de même et donner une chance à tous mes fans. En travaillant avec Mana, j'ai pu exprimer cette possibilité même. "Éveil".

69: En parlant de travailler ensemble, aimeriez-vous collaborer avec quelqu'un d'autre?
KAMIJO: Je veux co-star avec Tom Cruise. [Note: Tom Cruise a joué le vampire Lestat dans Entretien avec le vampire.]

69: Jusqu'à présent, vos groupes ont eu des thèmes aristocratiques ou victoriens. Pourquoi aimez-vous tant ces sujets?
KAMIJO: J'aime les choses gracieuses. J'adore le mot "Grazioso", "gracieux", j'aime les choses belles, sophistiquées et prestigieuses.

69: Si tu commençais à chanter dans un groupe qui n'avait rien à voir avec ce style et avec la France, quel en serait le thème?
KAMIJO: Curieux. Idée intéressante! [Tout le monde rit] Ce serait probablement un monde imaginaire original et fictif.

69: Voulez-vous inventer le monde fantastique? Des idées?
KAMIJO: Oui, je créerais un monde à partir de rien.

69: Si vous pouviez voyager dans le temps, où et à quelle époque iriez-vous, et que feriez-vous là-bas?
KAMIJO: Je voyagerais dans le temps pour sauver Louis XVII, emprisonné pendant la Révolution française.

69: Il y avait beaucoup d'anglais dans votre vidéo promotionnelle. Envisagez-vous des activités à l'étranger?
KAMIJO: Bien sûr. J'ai hâte de jouer à l'étranger le plus tôt possible!

69: Vous n'avez pas encore de concerts programmés au Japon, n'est-ce pas?
KAMIJO: Non, pas encore. Je me demande où le concert aura lieu en premier. [Rires]

69: Y a-t-il un pays dans lequel vous aimeriez jouer en premier?
KAMIJO: Bien sûr, j'aimerais jouer en France, mais j'attends toujours quel pays m'invitera en premier.

69: Vous êtes allé à l'étranger avec Versailles, non?
KAMIJO: Oui, et plusieurs fois.

69: Jusqu'à présent, vous avez toujours été à l'étranger avec le groupe, avec les autres membres. À quoi ressemblera une tournée avec un projet solo? Tu ne seras pas seul?
KAMIJO: Même s'il s'agit d'un projet solo, je pense que j'emmènerai le groupe avec moi quand je partirai en tournée.

69: Avez-vous déjà décidé qui seront les participants?
KAMIJO: Ma préférence dépendra du temps.

69: Parlez-nous d'expériences amusantes ou touchantes qui vous sont arrivées à l'étranger?
KAMIJO: Quel que soit le pays où nous sommes allés, les fans connaissaient toutes les chansons japonaises et les chantaient avec nous. Les fans ont surmonté la barrière de la langue et nous ont montré à quel point ils nous aiment, ce qui m'a rendu incroyablement heureux. Pour le bien des fans, nous avons également franchi la barrière de la langue. Leurs efforts m'ont fait penser que je devais travailler encore plus!

69: Avez-vous déjà eu des moments amusants à l'étranger?
KAMIJO: En Amérique du Sud, je ne me souviens pas exactement de l’endroit, les fans ont sorti les balles pour un rappel. C'était intéressant parce que nous jouions une ballade, et malgré cela, lorsque la chanson a atteint son apogée, les fans ont commencé à faire éclater des ballons avec un «Pum! Pum! " J'ai alors pensé: "Quelle culture inhabituelle ils ont."

69: C'était peut-être leur objectif.
KAMIJO: Je comprendrais s'ils le faisaient pendant la chanson "heavy", mais pendant la ballade ... ça sonnait comme des crackers! J'étais très surpris.

69: Ils ne savaient probablement pas quelle chanson vous joueriez en rappel.
KAMIJO: Oui, c'était un secret et c'est pourquoi tout était encore plus incroyable.

69: Au sujet des voyages, partez-vous en vacances à l'étranger?
KAMIJO: Non, mais je veux.

69: Quels pays avez-vous déjà visités? Vous partez souvent en voyage d'affaires?
KAMIJO: Je pars en voyage d'affaires tout le temps. Pour moi, j'étais en Amérique et en Australie.

69: Quel pays parmi tous ceux que vous avez visités est devenu votre préféré?
KAMIJO: Question difficile. Je trouve chaque pays incroyable. Je ne peux pas me décider. [Rires] Ces moments où je viens dans un pays et vois comment les fans aiment le concert sont devenus mes préférés et les plus spectaculaires.

69: Avez-vous reçu des cadeaux ou des lettres de fans étrangers qui ont laissé une impression vive ou qui étaient amusants?
KAMIJO: Chaque année, le jour de mon anniversaire, je reçois des cartes et des fleurs du monde entier. C'est merveilleux, je suis très content.

69: En parlant de fleurs, quelles sont vos fleurs préférées?
KAMIJO: Roses bleues.

69: Enfin, pourriez-vous s'il vous plaît contacter nos lecteurs?
KAMIJO: Cela fait 8 mois que Versailles a été suspendu. Désolé de vous avoir fait attendre si longtemps, mais tous les préparatifs sont terminés! Mes chansons et mon monde sont prêts à vous accueillir. J'espère que vous les appréciez. Quant à vos cœurs, je vous souhaite de plonger et de profiter du monde enivrant de Kamijou, et j'espère que vous l'aimerez. Merci beaucoup.

69: Merci aussi!

original

Entretien avec Kamijo pour Ure Pia Souken

Par Le 04/03/2021

Début en solo de 「KAMIJO」, un jeune noble de l'École d'Esthétique!
Une histoire brillante de l'enchantement de Visual Kei rempli de `` poison ''
 
 
  
 
 
 
Interview: Fujitani Chiaki
Source: http://ure.pia.co.jp/articles/-/16221
Traduction en anglais: Ariane
Traduction en russe: Communauté de Versailles
http://vk.com/versailles_community


Le chef d'un groupe de visual kei appelé Versailles, Kamijo, est apparu avec ses débuts en solo, et est également apparu à URE PIA Souken! Nous avons fait une super interview avec lui, à propos de son single solo, de son enchanteur 「Aesthetics」 et de son amour chaleureux pour le visual kei.

Versailles est un groupe Visual Kei qui, avec sa merveilleuse façon de voir le monde, était très célèbre même à l'étranger, adhérait au concept de «Descendants of the Rose». Le leader du groupe, KAMIJO-san, fera ses débuts le 28 août avec son single très attendu 『Louis ~ Enketsu no La vie en Rose ~ ~. Et dans une si bonne humeur, il a rendu visite à URE PIA Souken! Cette interview porte sur sa politique, proche de l '«Ecole d'Esthétique».

- Kamijo-san, qu'est-ce qui vous a fait penser à une carrière solo si vous étiez actif dans des groupes avant?

KAMIJO: pause à Versailles, à la fin de l'année dernière. Je n'ai pensé à aucune autre façon, mais une carrière solo est la prochaine façon de m'exprimer, alors j'ai pensé dès le début à mes débuts en tant qu'artiste solo.

- Vous n'avez donc pas pensé à créer un groupe, par exemple?

KAMIJO: Je suis déjà dans le groupe de Versailles. Et je me suis demandé si j'allais bien. En plus de Versailles, j'ai joué dans un groupe appelé LAREINE (début majeur en 1999, et pause en 2007), alors je me suis demandé si j'avais vraiment besoin d'un autre nom dans la situation actuelle? C'est pourquoi j'ai commencé une carrière solo sous le nom de «KAMIJO».

- Et votre premier single sortira le 28 août 『Louis ~ Enketsu no La vie en Rose ~』.

KAMIJO: Le mot «Enketsu» est une dérivation. Il doit être compris comme « couleur de sang enchanteur» . Parce que j'aime tellement la France, le nom du groupe a été à l'origine tiré du mot français pour la REINE, à savoir Marie Antoinette. C'était la même chose avec Versailles, donc j'ai toujours été actif (dans des projets) avec des titres liés à l'histoire de France. Cependant, il est clair que «KAMIJO» n'est pas du tout lié au français. C'est japonais à son maximum (rires). C'est pourquoi j'ai pensé utiliser «Louis» comme titre du premier single.

- Le nom «Louis» rappelle le roi de France, Louis XVI, exécuté pendant la Révolution française.

KAMIJO: Oui, c'est vrai. Depuis des générations, le mot «Louis» est adressé au roi, c'est pourquoi j'ai choisi ce nom. J'ai créé une chanson avec tellement de souhaits différents qui correspondent à la scène visual kei.

- Cependant, en plus de la chanson titre, des morceaux bonus 『Grazioso』 et 『Gensō trianon』 ont été enregistrés, qui ont été inclus dans l'édition régulière.

KAMIJO: « Grazioso» en italien signifie «Élégant». Cette partie est probablement la même histoire que celle décrite dans «Louis», mais vue sous un angle différent, car je pense que chacun vit sa vie différemment. Et je me demande aussi si je traversais la vie de ma propre manière élégante. Il semble que je mets juste mes sentiments sur le passage de ce chemin dans cette chanson.

«Gensō trianon» est également lié à la Révolution française, mais j'ai voulu confier la question au public "Qui est le personnage principal?" ... Cette chanson a déjà un an, et à l'origine, son titre était censé être 「Maboroshi」 (illusion), et je suis heureux comme si l'illusion devenait réalité, cette chanson a enfin pu voir la lumière du jour.

- Avez-vous l'intention de sortir l'album complet et des performances live après la sortie du single?

KAMIJO: Je pense que l'album sortira. J'ai travaillé avec un seul, donc j'ai pu
répandre des sentiments dans chaque chanson. J'aimerais sortir (l'album) le plus rapidement possible, mais mon principe est de terminer les chansons une par une. Côté concert, LIVE Versailles a joué vite et basé sur deux grosses caisses, donc je pense qu'elles étaient attrayantes. C'est pourquoi je veux que mon récital soit plus intéressant, alors j'imagine que j'aimerais créer une performance visuellement différente de celle de Versailles.

- Il y a quelque temps, vous avez dit à propos de 『Louis ~ Enketsu no La vie en Rose ~』 que 「C'est une chanson écrite avec des sentiments pour le visual kei」, mais il me semble que vous KAMIJO-san avez votre propre approche différente de 「Visual Stade Kei 」.

KAMIJO:Quant à moi, premièrement, «Visual Kei» n'est pas un genre. Je pense qu'il y a différents concepts ici qui aident le musicien à utiliser des idées pour de nombreuses autres méthodes - en les exprimant non seulement à travers la musique.
Mon premier groupe, LAREINE, a fait ses débuts en tant que major en 1999. À l'époque, dans le sillage du boom de Visual Kei, il y avait beaucoup de grands groupes avec le soi-disant «Big Four Visual Kei» au premier plan. Dans ces circonstances, notre LAREINE avait un profil très bas (souterrain) puisque nous avons fait ses débuts à la fin de ce boom. Puis vint un moment où la scène n'était pas particulièrement impressionnante et je me sentais responsable de donner l'exemple à mes jeunes collègues. Et c'est devenu une impulsion pour moi, ma force.
Les valeurs et les sentiments que nous avons acceptés, que nous avons créés, ont atteint non seulement le public, mais aussi nos jeunes collègues qui l'ont adopté, et cela est devenu une force qui les a fait démarrer leur propre activité.
Bien sûr, je n'ai toujours pas changé de style, et cela est largement dû au soutien de mes fans.

- 「Visual Kei」 offre de nombreuses possibilités. L'une des raisons pour lesquelles de nouveaux groupes apparaissent sur la scène Visual Kei est la facilité avec laquelle ils gagnent des fans, mais il y a aussi des cas où un groupe actif quitte la scène.

KAMIJO: Visual Kei a un «poison». Depuis le tout début, il y avait beaucoup de gens qui aimaient faire du style dans la direction de Visual Kei, mais, par exemple, les groupes de métal entrent-ils dans le domaine de Visual Kei lorsqu'ils se maquillent?

J'ai le sentiment ces derniers temps que les gens pensent que «je vais probablement devenir populaire (quand vais-je me maquiller?)». Maintenant, de plus en plus de groupes intéressants apparaissent. Mais ils ne peuvent pas l'éviter. Je suppose que c'est bon pour Visual Kei. Parce qu'il y a de beaux musiciens (rires). Une fois que vous avez mis un masque, vous ne pouvez pas l'enlever (rires).
Mais cela n'arrive pas seulement aux musiciens, car Visual Kei a un impact sur les fans et les auditeurs qui n'ont également nulle part où aller.
Le moment où vous pensez le plus souvent «C'est beau, c'est intéressant», quand on regarde des photos, plutôt que d'écouter de la musique, j'appelle «Awakening».
Je pense qu'il n'y a pas d'autre scène aussi toxique. Aucune scène métal, ni punk, ni aucune autre scène ne s'enfonce aussi profondément dans la toxine. C'est pourquoi je l'aime tellement.

Bien sûr, je veux vous offrir, à vous qui écoutez de la musique, des chansons qui ne sont pas seulement toxiques, mais qui donnent aussi vie à la couleur des roses. Je veux remplir la vie des gens de roses en écoutant l'apogée de mon premier single solo 『Louis〜』, dont les paroles disent 「La vie en Rose, je veux te peindre avec des nuances enchanteresses」.
De plus, Mana-san (MALICE MIZER ・ Moi dix Mois) est apparu dans le MV de cette chanson. Mana-san m'a raconté une histoire sur un monde rempli de roses, et c'est lui qui m'a présenté ce monde. Et Mana-san, étant en quelque sorte un enseignant, est né dans mon MV, dans lequel j'ai montré le moment de mon réveil dans Visual Kei, alors je suppose que je veux que les gens qui regardent ce clip aient cela à l'esprit et se réveillent aussi .
Pour moi, suivre de près l'exemple de Visual Kei se termine par «School of Aesthetics».
Les gens qui suivent Visual kei veulent avant tout être beaux, beaux et plus
plus impressionnant que quiconque - ce genre de sentiment est né en eux - et je pense que c'est l'essence même de Visual Kei. Mana-san, étant mon professeur, m'a dit: «Pourquoi y aurait-il si peu de groupes pour les roses?». Ayant conçu pour faire une révolution ensemble, je l'ai invité, et cette fois nous agirions ensemble.

 




- La popularité de Versailles et de KAMIJO-san à l'étranger était très élevée, c'est pourquoi vous avez décidé de faire une tournée en Amérique du Sud et en Europe, et vous avez littéralement voyagé dans le monde entier. Selon «Cool Japan», les moyens de montrer la culture japonaise dans d'autres pays ont été discutés de diverses manières. Mais nous aimerions entendre l'opinion de KAMIJO-san qui a voyagé dans le monde entier.


KAMIJO: Les gens d'autres pays adoptent la culture japonaise, ce qui me rend extrêmement heureux. Mais la vérité est que lorsque vous allez quelque part, vous pouvez également rencontrer des personnes dont les connaissances sont vraiment limitées. La raison en est que tous les habitants du pays n'ont pas le même niveau de connaissances sur le Japon.
Cependant, beaucoup de gens ne connaissent pas le bon côté du Japon, et c'est une énorme perte. En même temps que Versailles a commencé ses opérations, Visual Kei a commencé à susciter l'intérêt en Europe, puis en Amérique et en Asie, mais l'Amérique du Sud a également commencé à montrer un intérêt significatif. Cependant, au fil des mois, les gens ont progressivement commencé à partir, et seuls ceux qui étaient vraiment bons sont restés avec nous.
C'est pourquoi je pense à une autre manière en plus de «Cool Japan», qui dit que nous ne prenons pas les autres pays au sérieux. En plus d'une base solide bâtie sur la réalisation artistique au Japon, j'aimerais avoir l'opportunité d'être le représentant du Japon dans le monde. C'est devenu un sujet brûlant ces derniers temps - je pense que ce ne sera pas bénéfique pour la culture japonaise d'aller à l'étranger si négligemment.

- Alors pensez-vous que nous devrions soutenir la croissance de Visual Kei dans les pays intéressés?

KAMIJO:Je voudrais emmener tout mon merveilleux personnel japonais à l'étranger. Bien sûr, les gens dans d'autres pays sont également incroyables, mais la scène Visual Kei n'est pas seulement elle-même, pas seulement les interprètes, mais tous les membres du personnel autour d'elle, je pense que ce serait le meilleur moyen. C'est pourquoi, si je pouvais emmener tout le monde avec moi à l'étranger, je pourrais montrer l'éclat du Visual Kei japonais, je pense. Donc, si j'avais un budget pour cela, ne serait-ce pas une excellente façon de l'appuyer?

Donc, dans la situation actuelle, lorsque vous partez en tournée mondiale, vous devez choisir un staff d'élite qui vous accompagnera?

KAMIJO:Il y a sans doute des artistes qui font ça, mais je dirais plutôt qu'ils sont en minorité. Une autre chose est que comme il y a une limite sur le nombre d'appareils et de matériel musical que vous pouvez emporter avec vous dans l'avion, il arrive que vous deviez le louer, par exemple, sur place.
La scène visuelle de Kei est vraiment incroyable. Je pense que s'il ne s'agissait que de musique, elle ne serait créée que par des musiciens. Mais Visual Kei ne sont pas seulement des musiciens, ce sont des maquilleurs, des photographes, des vidéastes, de nombreux artistes différents impliqués dans la création de musique pour que vous puissiez mieux l'entendre. De nombreux membres du personnel sont également impliqués dans les chansons et je me demande, donc la scène Visual Kei ne devient-elle pas plus profonde?
Je pense que cette scène est plus cohérente que les autres. C'est pourquoi je pense que Visual Kei est génial. Profitant de cette occasion, je voudrais dire «Merci» à tous les membres de la scène. À partir de maintenant, restons ensemble au Visual Kei revitalisé.

(de)

 

Interview de Kamijo pour Barks le 24 septembre 2014

Par Le 02/03/2021

Interview de Kamijo pour Barks le 24 septembre 2014

 

FROM : https://music-of-roofs.diary.ru/p200325698.htm?oam#more1 

Translate by DIANA du russe depuis le japonais et par google en français. 

Source:
www.barks.jp/news/?id=1000107552

I: Probablement seul Kamijo-san aurait pu avoir son premier concert solo à Paris.
Kamijo: Il y a eu des discussions sur la tenue d'un concert à Paris auparavant, mais c'est vraiment un miracle que cela se soit produit à ce moment-là.

Q: Le single Moulin Rouge, sorti en juin, évoque également les pensées de Paris. Comment as-tu trouvé le look de cette chanson?
K: En fait, je ne savais pas pour le Moulin Rouge. Mais j'ai cherché refuge pour le vampire, le héros de mon histoire, que je raconte en vers, de la seconde moitié des années 1800 au début des années 1900. En parcourant les tableaux chronologiques, j'ai découvert que c'est à cette époque que le Le Moulin Rouge a ouvert, et j'y ai fait refuge. De plus, mon premier one man show à Tokyo était dans un club, et en France ça s'appelle un cabaret, donc pour moi cette chanson combine différentes choses.

Q: Qu'est-ce qui vous relie à la France, Kamijo-san?
K: Mon grand-père jouait du violon, ma grand-mère était professeur de piano. Maman apprend également à jouer de l'orgue électrique. La maison jouait constamment la musique de Paul Mauriat, que j'écoutais depuis l'enfance. Quand j'ai commencé à faire de la musique moi-même et que j'ai réalisé l'influence que ces mélodies avaient sur moi, j'ai réécouté Paul Mauriat. C'est ce qui a permis à mon style musical de naître, et maintenant je suis très reconnaissant à la France.

Q: Dites-moi, votre idée de la France s'est-elle avérée être quelque chose de différent de la réalité?
K: Oui, par exemple, le chauffeur de taxi m'a tout de suite dit: "Attention à ne pas se faire voler!" (rire). Mais en France, c'est un lieu historique où les belles choses sont préservées pour la prochaine génération, donc je ne regarde que les beaux endroits pour les refléter dans la musique.

Q: Vous avez été plusieurs fois en France, qu'est-ce qui vous a particulièrement attiré dans ce pays?
K: C'est arrivé naturellement. Dans tout mon travail, au moins dans une certaine mesure, l'image de la France se reflète. Le seul musicien qui a eu une forte influence sur moi était Paul Mauriat, et je rêve de jouer un jour dans les mêmes endroits où il a joué.

Q: Votre charisme attire de nombreux fans chez vous aussi bien dans notre pays qu'à l'étranger, qu'en pensez-vous?
K: Pardonnez-moi, mais je ne joue rien de tel de moi-même, et je ne regarde pas du tout les autres. Je dis juste ce que je pense.

Q: Mais vous avez l'image d'une personne adorée par beaucoup.
K: Non, non, écrivez mes mots en gras. Bien que je parle d'aristocratie, je suis moi-même une personne ordinaire (rires).

Q: Et selon vous, qu'est-ce qui a attiré les fans européens vers vous?
K: Je pense que jusqu'à présent, il n'y avait pas de telle personne qui aurait un lien aussi étroit entre la musique et le côté visuel. Après tout, je n'ai pas seulement l'apparence, j'ai aussi du sang épais. Il y a beaucoup de fer dedans (rires).

Q: Y a-t-il des différences entre les concerts organisés au Japon et à l'étranger?
K: Naturellement, il y a des difficultés. Il faut de la force pour en faire un voyage.

Q: Et comment voyez-vous la France à cet égard?
K: Les meilleures conditions ont été créées ici. Habituellement, il y a toujours des problèmes avec les amplificateurs, dans quel pays vous ne venez pas car il y a de légères différences, mais cette fois, Meku-kun a tout fait parfaitement.

Q: Et quel est le public français?
K: D'autres groupes de visual kei ont surtout des fans d'anime, et parmi mes fans européens, pas seulement en France, environ la moitié sont des fans d'anime et de métal.

Q: Je comprends qu'il y a des difficultés à jouer à l'étranger, par rapport au Japon. Quelle est la chose la plus difficile pour vous?
K: Je voulais monter en calèche, mais je pense que c'est impossible! Cependant, je consulterai également le personnel plus tard.

Q: Probablement, le contenu du concert est-il différent?
K: La principale différence est le MC. Pourtant, on ne peut pas parler seulement en anglais dans aucun pays, au moins un peu doit être dit dans la langue du pays. Mais comme il y a peu de mots, je dois parler un peu dans le MC, donc j'essaye de faire une telle liste pour qu'elle soit invisible.

I: C'était votre premier concert solo, y avait-il des différences par rapport aux concerts précédents?
K: Dans un projet solo, j'ai senti que je pouvais faire ce que je voulais. C'était comme un big bang. Pas de soucis, juste du plaisir. Mais je ne veux pas organiser le concert selon un calendrier prédéterminé, je veux que des surprises, des miracles se produisent. En général, j'adore la France, j'aimerais y venir trois fois par an.

Q: Un an s'est écoulé depuis que vous avez commencé votre projet solo, pendant quelle période a-t-il déjà pris forme?
K: Quand j'ai commencé mon projet solo, bien sûr, je n'imaginais pas beaucoup de choses spécifiques. Mais maintenant, je crée enfin mon avenir selon la façon dont je l'ai dessiné pour moi-même, je le ressens très clairement. Quand j'écris de la musique, tout devient réalité. Une fois, j'ai écrit des paroles très tristes, et tout s'est vraiment réalisé. Et depuis, peu importe la tristesse de la chanson, j'écris toujours de tels poèmes pour qu'il y ait toujours de l'espoir à la fin. Je pense que la musique crée nécessairement le futur.

Q: L'obscurité correspond à la lumière.
K: Sans lumière, l'obscurité n'est pas visible.

Q: Veuillez nous faire part de vos projets pour l’avenir.
K: Tout d'abord, le 24 septembre, mon premier album solo "Heart" sort. La tournée au Japon commence en novembre. Nous voulons vraiment, avec tout le personnel, en faire un succès.

Interview spéciale KAMIJO (Rock and Read 028)

Par Le 02/03/2021

https://music-of-roofs.diary.ru/p168435370.htm?oam#more1

 

Je vais être honnête - à mon avis, c'est horrible à lire .....
mais qui en avait besoin - allez-y.

 

"A propos de toi ... A
propos de l'avenir de Versailles ..."





- Que pensiez-vous en tant que chef du groupe lorsque Yu a commencé à avoir des problèmes de santé pendant l'enregistrement?
Surtout aucun, sauf que tout le monde doit être en bonne santé. La santé passe avant tout.

- Avez-vous déjà consulté à ce sujet?
Ce n'étaient probablement pas des conseils, je lui ai juste dit d'être plus prudent et de prendre soin de lui-même, pour une raison quelconque, nous avons commencé à passer plus de temps ensemble. Toutes sortes de personnes peuvent se réunir en groupe. Quelqu'un peut parler de ses faiblesses et de ses problèmes devant les autres, ce n'est pas le cas. Hizaki, par exemple, depuis le tout début de la fondation de Versailles pouvait parler de tout, Teru, Yuki et Yu préfèrent tout garder pour eux. Cela est particulièrement vrai pour Teru et Yu, il faut constamment leur demander s'il y a des problèmes à un certain stade, s'ils sont inquiets pour quoi que ce soit. Et d'une manière ou d'une autre, pendant la période d'enregistrement, je n'ai pas pu contacter Yu, j'avais peur que son état ne s'aggrave. Il passait presque tout le temps avec les membres du groupe, on pouvait parler de n'importe quoi ...

- Et quelle a été ta première pensée quand tu as entendu parler de sa mort pour la première fois?
"Quoi? Il n'est plus! »Je suppose. En fait, pourquoi exactement à ce moment-là ... J'ai pensé que peut-être que le corps de Yu ne voulait plus exister ... Mais, en général, je ne pouvais penser à rien, j'étais juste choqué. Je n'ai même pas pu regarder nos photos.

- Versailles?
Oui. Je n'ai pas pu regarder nos photographies ou nos disques.

- Tu ne pouvais pas manger non plus?
Je pleurais constamment, pleurais encore et encore. Je ne pouvais pas être chez moi, alors je me suis enfermé à l'hôtel. Je ne voulais rencontrer personne, je ne voulais rien faire.

- Quelque chose vous a aidé à sortir de cette situation difficile, à la surmonter?
Ce sont les autres participants qui ont dit: "Nous pouvons y faire face!" Pour ma part, j'ai décidé de ne pas prononcer ces mots pour quoi que ce soit. Je voulais les quitter en dernier recours. Et il a enduré jusqu'au moment où ce "Nous pouvons le gérer!" le reste dira.

- Et quelle en était la raison?
Pour moi, en tant que leader, il était important que les autres en viennent eux-mêmes à cette idée. Ce sont des choses différentes - quand quelqu'un vous encourage ou lorsque vous décidez vous-même de passer à autre chose. Je pense que Yu était le même. Quant à moi, je peux généralement facilement me ressaisir et avancer, mais cela me semblait tout simplement faux. Nous avions un groupe commun, je n'étais pas seul, la situation était différente, et jusqu'au tout dernier moment je n'ai pas dit quelque chose comme: "Plus vite, il faut continuer à enregistrer, il faut jouer!"

-Et combien de temps s'est écoulé jusqu'au moment où tout le monde est venu à la réalisation "Nous pouvons y faire face!" ?
Cela s'est produit après avoir dit au revoir à Yu, le 22 septembre. Bien sûr, nous avons déjà parlé. Nous ne sommes pas un groupe amateur, nous avons certaines obligations, alors nous en avons parlé comme un travail. Nous n'avons commencé à parler de musique, de projets créatifs, de scène que plus tard.

- Quand tu pleurais constamment ... pendant cette période difficile ... tu n'avais pas envie de tout abandonner?
Je ne le nierai pas. Avant cela, il y a eu des morts de personnes importantes pour moi dans ma vie, mais cela n'a jamais été quelqu'un des membres de mon propre groupe ou un membre de la famille. C'est probablement un grand bonheur. Mes parents sont en bonne santé. À l'exception de mes grands-parents, décédés quand j'étais très jeune, je n'ai perdu personne d'autre de mes proches. Il m'a fallu un certain temps pour accepter et réaliser la mort.

- Est-ce la décision des membres du groupe d'organiser la cérémonie d'adieu?
Oui. Nous voulions faire les deux et l'adieu en direct le plus tôt possible. Nous voulions faire cela immédiatement après la mort.

« Mais cela vous a pris du temps.
Oui. Nous pensions que ce jour 49 serait bon pour nous.

- Certains fans ont pensé qu'il était un peu tard, comment vous en êtes-vous senti?
J'écoute les opinions des fans, je lis tout ce qu'ils écrivent. Mais jusqu'au moment et au niveau où nous étions, nous sommes arrivés ensemble avec Yu et, sans doute, grâce à lui. Je pense qu'il est toujours avec nous.

- Comment vouliez-vous organiser la cérémonie d'adieu?
Je l'ai toujours appelé Yu-kun, et seulement lors d'occasions spéciales - Jasmine-san. Dans certaines situations spéciales ou festives, quand il le voulait lui-même. Nous avons discuté de l'idée que Jasmine adorerait une cérémonie organisée au bord de la piscine, entourée des fleurs luxueuses qu'il aimait tant. Mais, à la fin, ils l'ont abandonné.

- Autrement dit, vous avez pensé à ce que Y. lui-même aimerait.
Non, Jasmine. À ce moment-là, il était Jasmine. Je pense qu'il serait d'accord.

-Vous avez ensuite lu l'éloge funèbre, mais comme vous l'avez dit vous-même, vous n'aviez aucune expérience de la perte d'êtres chers, donc c'était aussi la première fois?
Oui, pour la première fois.

- Que vouliez-vous dire?
Au début, j'avais beaucoup de pensées différentes, mais finalement j'ai décidé que je voulais parler du Y habituel.

- Lors de l'éloge funèbre, vous avez annoncé, comme sur scène: «Versailles, à la basse - Jasmine vous!».
Je ne sais pas pourquoi je voulais le dire. Mais pour une raison quelconque, j'ai crié: "à la basse - Jasmine you!". Personne ne le dit probablement dans l'éloge funèbre. En raison de la détérioration de sa santé, Yu n'a pas pu vivre avec nous le 8 août et il n'était pas sur scène avec nous. Et comme il n'était pas là, je ne pouvais pas alors prononcer les mots: "à la basse - Jasmine toi!". Cela a laissé un arrière-goût désagréable et pour une raison quelconque, je voulais le dire.

- Contacter Yu est devenu une partie obligatoire du live pour vous.
Récemment au V-ROCK FESTIVAL, Yo du Matenrou Opera a joué avec nous en tant que bassiste, mais ce jour-là j'ai encore dit le nom Yu (25 octobre). Yo ne jouait pas en solo de basse à cette époque, c'était joué par Hizaki.


- La scène ne doit appartenir qu'à Versailles.
Et sur les diapositives à ce moment-là, ils ont montré Yu.





- Et rencontrer des fans ...
j'avais vraiment envie de les rencontrer! Au départ, selon la décision du personnel de la salle, les fans étaient censés apporter leurs fleurs quand nous n'étions pas là. Mais ils n'aimaient pas vraiment l'idée, alors nous avons tout rejoué. Donc, nous voulions vraiment cette rencontre.

- Et quelles ont été vos impressions de la rencontre?
Pour ne pas dire qu'il y avait une tranquillité d'esprit ... mais quelque chose de proche de ça. Il n'y a pas de mot en japonais pour décrire cette condition, je la décrirais avec le mot anglais «Sympathy».

- Vous avez dit que vous aviez reçu beaucoup de messages de fans, mais y avait-il des doutes et des inquiétudes concernant une réunion personnelle?
Absolument pas.

- Quels sentiments avez-vous eu lorsque vous avez terminé votre salutation?
La confiance est née en moi que tant qu'il y a des gens qui ont besoin de notre groupe, nous ne devons pas abandonner et reculer.

- Vous avez dû faire une pause d'enregistrement, annuler certains live? Qu'avez-vous ressenti à l'idée de renaître et de vous produire au V-ROCK FESTIVAL?
Là, nous voulions nous démarquer. Nous avons refusé d'autres représentations, et même dans ce cas, nous n'avons pas immédiatement donné de réponse. Pour vous dire la vérité, au début, j'étais contre le fait de jouer au V-ROCK FESTIVAL. Après tout, même si vous refusez des concerts moins importants, se produire lors d'un événement aussi important est en soi de la publicité et de la propagande. Et au début, j'ai pensé que nous n'en avions absolument pas besoin. Mais après la cérémonie d'adieu, tous les participants ont décidé de ne pas entrer dans l'ombre. Au contraire, nous le regretterons si nous n'agissons pas. Nous avons donc décidé de monter sur scène, ce qui, je pense, était la bonne décision.

- Qu'est - ce qui a influencé vos doutes personnellement?
Après la cérémonie d'adieu, je me suis demandé ce que Yu aurait fait dans une telle situation. Cela a grandement influencé ma décision. «Yu jouerait certainement. Il ne manquerait jamais l'occasion de participer à un tel événement »- j'ai donc pensé et décidé que nous devions jouer.

- Et qu'alliez-vous faire de la basse?
Nous avons pensé à un bassiste invité au concert, à accueillir un participant temporaire - nous avons douloureusement envisagé une variété d'options. Mais il y avait aussi un live d'adieu prévu, donc merci à Yo de MO, qui est ensuite venu et a demandé à le laisser jouer. Mais nous lui avons dit qu'à l'adieu en direct, nous serions quatre sur scène, donc même s'il jouait, ce serait dans les coulisses. Nous ne savions pas si nous en avions besoin du tout et nous avons dû le refuser. Et quand nous avons décidé de nous produire au V-ROCK FESTIVAL, nous nous sommes souvenus de son offre et lui avons demandé s'il accepterait de jouer avec nous. C'était le premier candidat.

- Autrement dit, c'était la proposition de Yo lui-même.
Oui. C'est vrai, pour participer à un adieu en direct, et non au V-ROCK FESTIVAL. Mais à ce moment-là, nous n'allions pas nous produire au V-ROCK FESTIVAL. Nous lui sommes vraiment très reconnaissants. Yuki était même présent sur leurs enregistrements une fois, donc MO et moi sommes très proches. Je ne dirais pas que nous sommes des enseignants et des modèles pour eux. Certes, ils déclarent constamment le contraire, mais je ne le pense toujours pas.

- Après avoir décidé de participer au V-ROCK FESTIVAL, comment c'était de jouer à nouveau? Vous avez quitté la scène pendant un moment, non?
Nous avons eu notre première répétition en octobre et nous avons joué à quatre. Mais pendant que je chantais, le son de la basse de Yu continuait de résonner dans ma tête. Par conséquent, au début, quand Yo a commencé à jouer avec nous, je ne me sentais pas à ma place. Par conséquent, à un moment donné, j'ai pensé à ce qui m'arrivait en général, après quoi nous avons commencé à travailler harmonieusement.

- Et le reste des membres?
C'était amer et dur pour tout le monde que Yu ne soit pas avec nous aux répétitions, ils prenaient souvent une pause et sortaient. Pour dire la vérité ... c'était vraiment très dur.

- Comment était-ce de monter sur scène au V-ROCK FESTIVAL?
J'ai senti l'unité avec le public, je pouvais me permettre de chanter sincèrement, ce qui était très cool. Ce n'était pas un événement ordinaire pour nous. Il n'y avait pas d'échappatoire à la triste atmosphère triste même au moment de monter sur scène, rien ne pouvait être pareil qu'avant. Yu aimerait participer à ce live. Ce devait devenir l'une des performances les plus brillantes et les plus mémorables. En réalisant cela, l'absence de Yu fut ressentie de manière particulièrement aiguë. Mais nous avons continué à avancer, ce qui était correct.

- L'absence de Yu n'était-elle pas très forte?
Non, c'était ressenti. Mais Yu, il était là avec nous. Par conséquent, son absence de la scène n'a pas été si fortement ressentie. Mais le 3 août, cela a été très fortement ressenti. La chanson PRINCESS a les mots «You're my piece», mais ce jour-là, le 3 août, je n'ai pas pu les prononcer. Je pouvais à peine retenir les larmes et ne pouvais pas les chanter. L'état de Yu s'est alors aggravé, il ne pouvait pas monter sur scène avec nous. Mais ce n'était pas au V-ROCK FESTIVAL.

- Après l'obtention du diplôme, il n'y avait aucun sentiment que quelque chose n'allait pas, que quelque chose manquait?
Au contraire, il me semble que nous avons pu exprimer exactement ce que nous voulions.

- Vous n'avez pas joué depuis environ deux mois, était-ce pratiquement un nouveau départ pour Versailles?
Peut-être. Mais cette année, nous avons beaucoup enregistré, donc il y a eu une période où nous n'avons pas joué pendant environ un mois. Mais avant de sortir, il y avait vraiment le sentiment que nous n'avions pas joué depuis très longtemps. Comme si la dernière fois que cela s'était produit, c'était il y a un an. Et l'état d'avant cette représentation était loin d'être idéal. Nausées, épuisement, faiblesse physique. Pour la première fois depuis longtemps, nous avons fait une répétition avec le climatiseur éteint.

- Avez-vous répété avec le climatiseur éteint?
Oui. C'était très chaud! De plus, notre revêtement de sol est différent de celui de la scène, il est donc devenu très glissant à cause de la transpiration. Du coup, pour Versailles, chaque répétition est devenue une épreuve sérieuse.

- Tu portais des costumes?
Nous ne les avons portées que pour la dernière répétition avant le V-ROCK FESTIVAL, sinon cela n'aurait aucun sens. Nous y avons joué dans de nouveaux costumes, ce qui semblait quelque peu redondant.

- Qui est Yu pour toi maintenant?
Membre du groupe. Il était à la fois un ami et un membre du groupe pour moi, mais avant tout il fait maintenant partie du groupe.

- Et quelle est votre idée de lui?
Le VISUAL KEI. Perfect VK était son objectif, c'était exactement ce qu'il visait. Vous pourriez apprendre beaucoup de lui. A vrai dire, avec la mort de Yu, il me semble qu'il y a encore beaucoup de choses que nous n'avons jamais su, dont il n'a pas parlé, croyant que Versailles n'en avait pas besoin. C'était un perfectionniste. Le VISUAL KEI. Il ne pouvait exister que dans une belle image. Cela pourrait nous apporter beaucoup en termes de développement. En ce sens, il était juste une partie incroyable du groupe.

- Était-ce une coopération mutuelle?
Exactement. Une des choses qui m'a le plus plu était que Yu avait beaucoup de disques de mon groupe précédent à la maison. Et même une vidéo. Nous n'en avons pas beaucoup parlé, mais j'étais toujours très content.





- On en a déjà beaucoup parlé, mais raconte-nous comment tu as rencontré Yu?
Quand j'étais encore membre de Laraine et que nous nous produisions à Nagoya, là je tombais constamment sur une personne suspecte, portant constamment du maquillage et des lunettes de soleil. J'ai aussi pensé: «Qui est-ce?», Et il s'est avéré être Yu. Il s'est avéré qu'il était une connaissance du guitariste Larain Mayu et du bassiste Emir, mais cela me semblait toujours étrange de le croiser à chaque fois. nous y sommes venus. Il m'a été présenté comme le bassiste de Jakura et il m'a parlé dans une langue très polie, mais nous n'avons pas eu l'occasion de communiquer suffisamment pour devenir immédiatement de bons amis. Je n'arrive généralement pas à connaître des étrangers rapidement et facilement, mais j'étais simplement fasciné par l'aura de Yu, je voulais communiquer avec lui. Et quand j'ai essayé de lui parler, j'ai immédiatement ressenti une proximité émotionnelle avec cette personne, cependant, cela ne s'est pas produit lors de la toute première conversation. Emiru et Mayu étaient trop bruyants et dérangés.

- Quand êtes-vous devenu de bons amis?
Peu de temps après, j'ai produit le groupe Isabel Varosa, dont les membres étaient les amis de Y. Ensuite, nous avons fait connaissance et sommes devenus amis. Je pense que c'est la chanteuse Isabel Varosa Hikaru, qui a chanté dans HGP, qui a recommandé Yu Hizaki. Au moins, il était toujours présent sur les enregistrements. À ce moment-là, Hizaki et moi discutions de la possibilité de former un groupe commun, et Yu était constamment avec nous, il s'est donc avéré assez logique pour lui d'entrer à Versailles.

- Par exemple, dans une interview dans la brochure au chantier naval de CC Lemon Hall en décembre de l'année dernière, vous avez tous les deux dit à ce sujet «en tant que tel dans l'invitation officielle, Yu n'était pas un groupe».
Probablement. Il était exceptionnellement élégant, je voulais travailler avec lui. Khizaki et moi voulions créer le "Strongest Group of Roses" et avons été très attentifs au choix de tout ce qui y était lié. Nous étions tous les trois constamment ensemble alors, il était donc tout à fait naturel que nous soyons devenus membres du même groupe, c'est arrivé.

- Depuis, vous avez vécu beaucoup de choses ensemble, et quel est votre souvenir le plus vivant?
Une de ces choses est une interview avec Yu pour Rock et Read 026 au printemps de cette année. Il ne pouvait alors penser à rien d'autre qu'à ce tournage, il en parlait sans cesse xD Il avait l'air absolument heureux, a ajouté qu'il continue de penser encore un peu au groupe. Le jour du tournage, il semblait être infiniment heureux, et peu de temps avant, il a montré des photos de lieux de tournage possibles. Une autre chose que j'associe à Yu est Nagoya. Bien qu'il ait dit qu'il était né au Canada, Nagoya était sa véritable patrie. Je pense qu'il a beaucoup aimé cet endroit. Je pense aussi qu'il était très courageux.

- Dans quel sens?
Cela vaut également pour Khizaki, car sur scène, ils se produisent tous les deux dans des images féminines. Mais cela n'affecte en aucun cas leur masculinité. Moi, en vérité, je suis plutôt efféminé en termes de caractère. Et moi, et Yuki, nous sommes vraiment efféminés…

- Et Teru?
Avec ses expériences après la mort de Yu, il m'est en quelque sorte difficile de dire s'il a un personnage masculin ou féminin хД

- Et si on parle d'épisodes mémorables des discours?
Pendant le solo de guitare au Revenant Choir, nous nous rencontrions généralement devant Yuki. Et comme le solo est long, Yu et moi nous sommes retrouvés une sorte de divertissement pendant ce temps. Et avec un seul mouvement de nos yeux, nous avons décidé qui irait du côté gauche, qui irait à droite. Autrement dit, si je voulais aller du côté droit, je ne l'ai indiqué à Yu qu'avec un mouvement des yeux, et il a déchiffré ces signaux. Et si du coup on ne pouvait pas accoster, ça s'est avéré très drôle. Mais essayer de se comprendre par des signes à peine perceptibles semblait beaucoup plus intéressant que d'accepter à l'avance.

- Et quelle était la probabilité d'une coïncidence?
50 pour cent

- Pas un très bon rapport.
Mais c'était une action momentanée, très vivante.

-Yu avait généralement les costumes les plus luxueux de tous les membres de Versailles - n'y avait-il pas de problème ou de conflit à cause de cela?
Quelquefois. Si une collision se produisait, je voulais toujours m'excuser auprès du premier, mais Yu était en avance sur moi et s'est excusé immédiatement après le live. Même si je décidais par moi-même qu'aujourd'hui, je m'excuserai certainement en premier, mais après la fin du concert, j'oubliais généralement tout, alors Yu s'est à nouveau avéré être le premier. C'était tout drôle aussi.

- Et que dire des épisodes mémorables de la tournée?
Après son arrivée à l'hôtel, la première chose qu'il a faite a été d'amener la basse dans la pièce et de tirer les cordes. Il a toujours traité la basse comme son plus grand trésor. Il était notre conseiller chez Hizaki, il a donc joué un rôle vraiment clé dans la vie du groupe. C'était le genre de personne qui pouvait facilement partager une idée ou une proposition. En cela, il était comme Kaya, il pouvait aussi écouter quelque chose avec une patience angélique. Il écoutait tout attentivement, et s'il n'était pas d'accord avec quelque chose, il parlait si brutalement. Autrement dit, il n'a, bien sûr, pas exprimé un refus ou un désaccord de manière brusque et catégorique, mais s'il était vraiment contre quelque chose, alors il a tenu bon jusqu'à la fin.

- Avez-vous temporairement suspendu le travail sur le premier album majeur, qui devait sortir en septembre?
Parfois, il n'y avait aucune envie de continuer à y travailler. Mais encore, après avoir terminé le travail sur le calendrier, maintenant (à la mi-novembre) nous avons commencé à travailler sur la piste. Travaillant parfois 20 heures par jour, nous organisons définitivement un jour de congé par semaine. En d'autres termes, nous faisons simplement ce que nous avons à faire.

- Pendant 20 heures à coups?
En octobre, il y avait toujours ce sentiment.

- Avez-vous apporté des modifications après la suspension et la reprise de l'enregistrement?
Nous pensions que nous étions obligés de transmettre tout ce qu'il voulait transmettre aux auditeurs de Y. Malgré le fait qu'il n'écrivait pas de musique ou de paroles, nous avons considéré qu'il était possible de transmettre ses pensées et ses aspirations.

- En allongeant les mélodies?
Pas. Nous avons essayé de mettre cela dans les paroles qui n'avaient pas encore été écrites, dans les chansons pendant l'enregistrement. Les textes déjà écrits n'ont pas changé. Les paroles de Versailles présentent souvent le concept de «mort», quelqu'un pourrait penser que cela est dû au décès d'un des membres du groupe. Mais Yu a aimé les paroles, il les a pleinement soutenues, donc je n'ai pas pensé qu'il était nécessaire de faire des changements. Mais néanmoins, c'était un album d'adieu pour lui. Il a été créé avec Yu et devait devenir parfait. Même s'il ne pouvait plus jouer de la basse, cet album était censé devenir une sorte de son testament.

- Et les nouveaux textes étaient en quelque sorte liés à Yu?
Je dirais que ce ne sont pas des textes liés à Yu ou qui lui sont dédiés, mais ceux auxquels il s'est inspiré. Je voulais transmettre son message autant que possible. Et leur interprétation repose sur les épaules de l'auditeur.

- Avez-vous chanté différemment de la façon dont vous le faisiez avant?
Après que Yu soit mort et ait repris son travail sur le disque, j'ai presque toujours fondu en larmes. Pendant l'enregistrement, tous mes sens se sont aiguisés, je suis devenu plus réceptif. Cela, bien sûr, s'est produit avant, mais cette fois, j'ai besoin de beaucoup plus de force pour tenir le coup et donner le meilleur de moi-même pour deux.

- "Pour deux" - et pour Yu aussi?
Oui. Depuis le concept original de cet album est "l'héritage".

- Et le concert d'adieu à la mémoire de Yu le 4 janvier 2010?
Là, je veux chanter, en gardant l'image de Yu dans ma mémoire aussi étroitement que possible. Et nous avons besoin de cet événement. Le 20 janvier, notre album JUBILEE sort, fin février une tournée du pays commence - avant cela, il est très important pour nous d'organiser un concert d'adieu. Après tout, vous devez vous permettre de pleurer au moins une fois. Et je m'excuse auprès du public, mais ce jour-là, je ne chanterai pas pour eux, mais seulement pour Yu.

The End.




PS: merci Makoto-chan! pour avoir facilité ce travail et Windress pour avoir attiré mon attention sur le résultat des balles qui sont entrées dans les rouleaux de mon cerveau хР

entrée créée le: 25/10/2011 à 18:53

Entretien de Kamijo avec le magazine Shoxx, numéro 271 (septembre 2015)

Par Le 02/03/2021

Les plus belles roses de ce monde



Célébrant 20 ans d'activité créative, Kamijo a sorti le 20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu le 10 juin et l'album Royal Blood - Revival Best le 15 juillet. En plus de la possibilité de profiter de belles mélodies, dans ces albums vous pouvez sentir son avenir. Le 28 décembre 2015, Zepp DiverCity accueillera le concert final de 20 ans d'activité.


Q: Cette année, vous célébrez le 20e anniversaire de votre carrière musicale, qu'en pensez-vous?
K: Quand j'ai eu une décennie d'activité musicale, j'ai sorti Imperial Concerto et SHOXX a publié le livre Joou to iu na no kikoushi *. À ce moment-là, bien sûr, je savais ce que je voulais, mais si nous parlons de ce que je peux faire en musique à l'avenir, alors je n'ai pas vu tout cela en détail. Mais il y a une différence claire entre le moi présent, de moi il y a dix ans. Maintenant, un nouveau départ commence, différent de cette époque. À ce moment-là, je «regardais en arrière». Et maintenant, après 20 ans, je ne regarde pas tellement le passé que je regarde vers l'avenir. Et c'est la plus grande différence. Et bien que beaucoup de choses se soient passées au fil des ans, mais comme sur la photo de l'album, où j'ai décidé de prendre une photo, debout avec le dos, j'ai moi-même hâte. Donc, psychologiquement, cet album reflète aussi le fait que tout mon passé est maintenant devenu mon arme,


Q: Nous pouvons donc dire que vous avez dû regarder en arrière pour choisir les chansons des albums "Royal Blood —Revival Best" et "20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu"?
K: Oui, mais "Royal Blood —Revival Best" est une collection des meilleures chansons qui me montrent renaître.

Et: "Né de nouveau" - dans quel sens?
K: Par exemple, quand j'ai écrit "Imperial Concerto", j'ai pensé que c'était la pièce la plus puissante. C'est comme ça que je l'ai imaginé. Mais si je n’avais pas de vieux disques, je ferais cette musique un peu différemment maintenant. La musique est devenue plus belle dans ma mémoire, et je voulais exprimer ce nouveau niveau de beauté. Il y a des chansons qui ont complètement changé. Et j'ai tout mélangé. Par exemple, le palais de Dieu n'a guère changé, et j'ai conservé l'agencement qui était à Versailles. Quant à "Aristocrat's Symphony", je l'ai inclus car c'est une chanson très importante pour moi. Mais comme son arrangement de Versailles était très complet, j'ai décidé de le changer complètement.

Q: Lorsque la chanson "Fuyu Tokyo" est sortie, cela semblait inhabituel, mais maintenant, le rythme de l'EDM lui convient beaucoup.
K: Ha ha ha! Bien sûr, par rapport au passé, les possibilités se sont élargies. Mais, par exemple, la composition Bara wa Utsukushiku Chiru a acquis son propre rythme précisément parce qu'elle a été interprétée par le groupe Versailles. J'ai donc grandi en jouant dans différents groupes moi-même, et maintenant je suis très reconnaissant à tous les membres de ces groupes. Et comme j'ai sélectionné les chansons en fonction de celles que j'aimerais chanter actuellement, cet album peut vraiment être appelé une collection des meilleures chansons.

Q: La manière de chanter et le son de la voix sont différents des enregistrements originaux.
K: Lors de l'enregistrement de cet album, je ne me suis presque pas concentré sur la "voix". L'attention principale que j'ai portée à transmettre le contenu des paroles. En réécrivant les chansons, je voulais être satisfaite de chacune d'elles. Show: "Ce sont de super chansons!". Et quand je réfléchissais sous quelle forme le faire, je me suis dit que le plus important était mon chant, ce qui signifie qu'il faut avant tout transmettre le sens des paroles. Et quand j'ai commencé à bouger dans cette direction, mon chant s'est considérablement amélioré. Avant cela, je prêtais plus d'attention à la façon de chanter exactement, avec quelle voix prendre quel ton. Probablement, en partie l'égoïsme s'est manifesté ici, parce que je considérais la voix elle-même et ses qualités comme les plus importantes. Maintenant, j'ai complètement changé d'attitude.

Q: Peut-être que ce changement a été influencé par le fait que maintenant vous n'êtes plus seulement un chanteur dans le groupe?
Q: Influence? Peut-être. Il y a des choses que j'ai commencé à remarquer après avoir commencé les activités en solo. Cependant, je pense que cette question s'est déjà posée à la fin de mon travail à Versailles. J'avais l'habitude de penser que ma voix devait être mon «arme». Maintenant, je pense que la "chanson" est l'endroit où je veux aller.

Q: Dans cet album, vous avez inclus 4 nouvelles compositions, dont des instrumentales.
K: Dans Kono yo de ichiban utsukushi bara yo, j'ai mis un sentiment de gratitude envers mes auditeurs. Je l'ai chanté avec le souhait sincère que les gens écoutent ma musique toute la journée. Quant à "Royal Blood", c'était un défi pour moi. Il a fallu beaucoup de temps pour enregistrer les voix de cette chanson. Je n'ai pas pu le faire chanter le refrain comme je l'avais prévu. J'ai toujours dit que je voulais devenir un chanteur capable de chanter comme un violon. Et juste au moment où j'ai commencé à chanter la mélodie du refrain dans cette chanson, cela s'est avéré très différent. Mais si je ne peux pas faire face à cela, alors je ne peux pas être comme un violon. C'était très difficile de chanter en mettant l'accent sur le legato et le portamento.

Q: Et auparavant, vous chantiez «comme un violon».
K: Je ne comprenais pas cela avant. Mais j'ai décidé de ne pas essayer «un jour», mais de le faire maintenant. Et ce défi, surmonter les difficultés a pris du temps. (rire). Et le rythme ici était assez complexe. C'était une sortie de BMP 180. "Aristocrat's Symphony", "Symphony of the Vampire", "Heart" - tous sont pour la plupart écrits à 180 tempo. Mais je pensais que si vous en preniez 120 ou 150, vous pourriez obtenir quelque chose de nouveau. Le rythme du refrain est facile à percevoir, mais je voulais qu'il aille avec la mélodie lente.

Q: HEEL est également une nouvelle chanson de l'album.
K: Si vous traduisez ce mot littéralement, alors sa signification est "scélérat", si vous pensez que oui, alors c'est une composition super-agressive. Il y a aussi la signification des talons hauts, donc pendant le concert ce sera une chanson apprivoisante (rires). Avant de partir en tournée en Amérique du Sud, je voulais écrire une chanson en utilisant des rythmes latino-américains, et même si j'ai fini par ne pas pouvoir la jouer en Amérique du Sud, je pense que c'est grâce à la tournée mondiale que j'ai pu l'écrire.

Q: Mais maintenant que vous avez écrit cet album, comment voyez-vous l'avenir par vous-même?
K: Au début j'ai créé des mélodies à Lareine, j'ai aimé jouer dans un groupe de New Sodmy, j'ai pu puiser dans tout ce qui était à Versailles, j'ai pu trouver mon propre style et forme pour ce qui me convenait. Je voudrais souligner davantage Kamijo, le créateur de mélodies. C'est peut-être mon avenir. Dans le futur, je veux faire des arrangements, utiliser un style musical, des performances qui mettront davantage en valeur la mélodie.

Q: Cet album confirme seulement que votre attitude envers la mélodie n'a pas changé depuis 20 ans.
K: Oui, seul le chant a changé. De plus, cet album n'a pas été enregistré désespérément, mais dans le bon sens, me stimulant, et j'ai moi-même aimé travailler dessus. Et comme je l'ai moi-même apprécié, je pense que les fans de ma musique l'apprécieront aussi. Et entre autres raisons pour lesquelles j'ai pu enregistrer cet album, peut-être la confiance qui existe entre moi et mes fans. Ce que j'aime plaira aussi à mes fans. Mais cette fois, mon album ne s'adresse pas tant à mes fans actuels, mais surtout à ceux qui le deviendront à l'avenir. Je veux vraiment que ces gens écoutent cette musique. C'est ce à quoi j'ai pensé en les chantant. Je veux vraiment qu'ils aiment Fuyu Tokyo et Bara wa Utsukushiku Chiru et Imperial Concerto. J'aimerais,

Q: Et puis vous interpréterez ces chansons lors de concerts.
K: Oui, j'interpréterai également de nombreuses chansons qui n'ont pas encore été enregistrées. Cette année, il y aura un concert final des vingt ans de ma carrière. Tout d'abord, pendant la tournée au Japon, j'essaierai de faire différents concerts, car il est impossible de rassembler toutes les chansons dans une set list, donc vous pouvez entendre toutes sortes de chansons. Le 28 décembre, Zepp DiverCity réunira les membres des groupes dans lesquels j'ai joué. Ma première annonce que Teru de Versailles sera dans le salon. Il y aura une deuxième annonce ce mois-ci, alors attendez-la avec impatience.

 

×