- Accueil
- Les news...
Les news...
du site et des trouvailles Berubara. Pour que vous soyez au courant de tout !
Interview de Kamijo pour Barks le 24 septembre 2014
Le 02/03/2021
Interview de Kamijo pour Barks le 24 septembre 2014
FROM : https://music-of-roofs.diary.ru/p200325698.htm?oam#more1
Translate by DIANA du russe depuis le japonais et par google en français.
Source:
www.barks.jp/news/?id=1000107552
I: Probablement seul Kamijo-san aurait pu avoir son premier concert solo à Paris.
Kamijo: Il y a eu des discussions sur la tenue d'un concert à Paris auparavant, mais c'est vraiment un miracle que cela se soit produit à ce moment-là.
Q: Le single Moulin Rouge, sorti en juin, évoque également les pensées de Paris. Comment as-tu trouvé le look de cette chanson?
K: En fait, je ne savais pas pour le Moulin Rouge. Mais j'ai cherché refuge pour le vampire, le héros de mon histoire, que je raconte en vers, de la seconde moitié des années 1800 au début des années 1900. En parcourant les tableaux chronologiques, j'ai découvert que c'est à cette époque que le Le Moulin Rouge a ouvert, et j'y ai fait refuge. De plus, mon premier one man show à Tokyo était dans un club, et en France ça s'appelle un cabaret, donc pour moi cette chanson combine différentes choses.
Q: Qu'est-ce qui vous relie à la France, Kamijo-san?
K: Mon grand-père jouait du violon, ma grand-mère était professeur de piano. Maman apprend également à jouer de l'orgue électrique. La maison jouait constamment la musique de Paul Mauriat, que j'écoutais depuis l'enfance. Quand j'ai commencé à faire de la musique moi-même et que j'ai réalisé l'influence que ces mélodies avaient sur moi, j'ai réécouté Paul Mauriat. C'est ce qui a permis à mon style musical de naître, et maintenant je suis très reconnaissant à la France.
Q: Dites-moi, votre idée de la France s'est-elle avérée être quelque chose de différent de la réalité?
K: Oui, par exemple, le chauffeur de taxi m'a tout de suite dit: "Attention à ne pas se faire voler!" (rire). Mais en France, c'est un lieu historique où les belles choses sont préservées pour la prochaine génération, donc je ne regarde que les beaux endroits pour les refléter dans la musique.
Q: Vous avez été plusieurs fois en France, qu'est-ce qui vous a particulièrement attiré dans ce pays?
K: C'est arrivé naturellement. Dans tout mon travail, au moins dans une certaine mesure, l'image de la France se reflète. Le seul musicien qui a eu une forte influence sur moi était Paul Mauriat, et je rêve de jouer un jour dans les mêmes endroits où il a joué.
Q: Votre charisme attire de nombreux fans chez vous aussi bien dans notre pays qu'à l'étranger, qu'en pensez-vous?
K: Pardonnez-moi, mais je ne joue rien de tel de moi-même, et je ne regarde pas du tout les autres. Je dis juste ce que je pense.
Q: Mais vous avez l'image d'une personne adorée par beaucoup.
K: Non, non, écrivez mes mots en gras. Bien que je parle d'aristocratie, je suis moi-même une personne ordinaire (rires).
Q: Et selon vous, qu'est-ce qui a attiré les fans européens vers vous?
K: Je pense que jusqu'à présent, il n'y avait pas de telle personne qui aurait un lien aussi étroit entre la musique et le côté visuel. Après tout, je n'ai pas seulement l'apparence, j'ai aussi du sang épais. Il y a beaucoup de fer dedans (rires).
Q: Y a-t-il des différences entre les concerts organisés au Japon et à l'étranger?
K: Naturellement, il y a des difficultés. Il faut de la force pour en faire un voyage.
Q: Et comment voyez-vous la France à cet égard?
K: Les meilleures conditions ont été créées ici. Habituellement, il y a toujours des problèmes avec les amplificateurs, dans quel pays vous ne venez pas car il y a de légères différences, mais cette fois, Meku-kun a tout fait parfaitement.
Q: Et quel est le public français?
K: D'autres groupes de visual kei ont surtout des fans d'anime, et parmi mes fans européens, pas seulement en France, environ la moitié sont des fans d'anime et de métal.
Q: Je comprends qu'il y a des difficultés à jouer à l'étranger, par rapport au Japon. Quelle est la chose la plus difficile pour vous?
K: Je voulais monter en calèche, mais je pense que c'est impossible! Cependant, je consulterai également le personnel plus tard.
Q: Probablement, le contenu du concert est-il différent?
K: La principale différence est le MC. Pourtant, on ne peut pas parler seulement en anglais dans aucun pays, au moins un peu doit être dit dans la langue du pays. Mais comme il y a peu de mots, je dois parler un peu dans le MC, donc j'essaye de faire une telle liste pour qu'elle soit invisible.
I: C'était votre premier concert solo, y avait-il des différences par rapport aux concerts précédents?
K: Dans un projet solo, j'ai senti que je pouvais faire ce que je voulais. C'était comme un big bang. Pas de soucis, juste du plaisir. Mais je ne veux pas organiser le concert selon un calendrier prédéterminé, je veux que des surprises, des miracles se produisent. En général, j'adore la France, j'aimerais y venir trois fois par an.
Q: Un an s'est écoulé depuis que vous avez commencé votre projet solo, pendant quelle période a-t-il déjà pris forme?
K: Quand j'ai commencé mon projet solo, bien sûr, je n'imaginais pas beaucoup de choses spécifiques. Mais maintenant, je crée enfin mon avenir selon la façon dont je l'ai dessiné pour moi-même, je le ressens très clairement. Quand j'écris de la musique, tout devient réalité. Une fois, j'ai écrit des paroles très tristes, et tout s'est vraiment réalisé. Et depuis, peu importe la tristesse de la chanson, j'écris toujours de tels poèmes pour qu'il y ait toujours de l'espoir à la fin. Je pense que la musique crée nécessairement le futur.
Q: L'obscurité correspond à la lumière.
K: Sans lumière, l'obscurité n'est pas visible.
Q: Veuillez nous faire part de vos projets pour l’avenir.
K: Tout d'abord, le 24 septembre, mon premier album solo "Heart" sort. La tournée au Japon commence en novembre. Nous voulons vraiment, avec tout le personnel, en faire un succès.
Interview spéciale KAMIJO (Rock and Read 028)
Le 02/03/2021
https://music-of-roofs.diary.ru/p168435370.htm?oam#more1
Je vais être honnête - à mon avis, c'est horrible à lire .....
mais qui en avait besoin - allez-y.
propos de l'avenir de Versailles ..."
- Que pensiez-vous en tant que chef du groupe lorsque Yu a commencé à avoir des problèmes de santé pendant l'enregistrement?
Surtout aucun, sauf que tout le monde doit être en bonne santé. La santé passe avant tout.
- Avez-vous déjà consulté à ce sujet?
Ce n'étaient probablement pas des conseils, je lui ai juste dit d'être plus prudent et de prendre soin de lui-même, pour une raison quelconque, nous avons commencé à passer plus de temps ensemble. Toutes sortes de personnes peuvent se réunir en groupe. Quelqu'un peut parler de ses faiblesses et de ses problèmes devant les autres, ce n'est pas le cas. Hizaki, par exemple, depuis le tout début de la fondation de Versailles pouvait parler de tout, Teru, Yuki et Yu préfèrent tout garder pour eux. Cela est particulièrement vrai pour Teru et Yu, il faut constamment leur demander s'il y a des problèmes à un certain stade, s'ils sont inquiets pour quoi que ce soit. Et d'une manière ou d'une autre, pendant la période d'enregistrement, je n'ai pas pu contacter Yu, j'avais peur que son état ne s'aggrave. Il passait presque tout le temps avec les membres du groupe, on pouvait parler de n'importe quoi ...
- Et quelle a été ta première pensée quand tu as entendu parler de sa mort pour la première fois?
"Quoi? Il n'est plus! »Je suppose. En fait, pourquoi exactement à ce moment-là ... J'ai pensé que peut-être que le corps de Yu ne voulait plus exister ... Mais, en général, je ne pouvais penser à rien, j'étais juste choqué. Je n'ai même pas pu regarder nos photos.
- Versailles?
Oui. Je n'ai pas pu regarder nos photographies ou nos disques.
- Tu ne pouvais pas manger non plus?
Je pleurais constamment, pleurais encore et encore. Je ne pouvais pas être chez moi, alors je me suis enfermé à l'hôtel. Je ne voulais rencontrer personne, je ne voulais rien faire.
- Quelque chose vous a aidé à sortir de cette situation difficile, à la surmonter?
Ce sont les autres participants qui ont dit: "Nous pouvons y faire face!" Pour ma part, j'ai décidé de ne pas prononcer ces mots pour quoi que ce soit. Je voulais les quitter en dernier recours. Et il a enduré jusqu'au moment où ce "Nous pouvons le gérer!" le reste dira.
- Et quelle en était la raison?
Pour moi, en tant que leader, il était important que les autres en viennent eux-mêmes à cette idée. Ce sont des choses différentes - quand quelqu'un vous encourage ou lorsque vous décidez vous-même de passer à autre chose. Je pense que Yu était le même. Quant à moi, je peux généralement facilement me ressaisir et avancer, mais cela me semblait tout simplement faux. Nous avions un groupe commun, je n'étais pas seul, la situation était différente, et jusqu'au tout dernier moment je n'ai pas dit quelque chose comme: "Plus vite, il faut continuer à enregistrer, il faut jouer!"
-Et combien de temps s'est écoulé jusqu'au moment où tout le monde est venu à la réalisation "Nous pouvons y faire face!" ?
Cela s'est produit après avoir dit au revoir à Yu, le 22 septembre. Bien sûr, nous avons déjà parlé. Nous ne sommes pas un groupe amateur, nous avons certaines obligations, alors nous en avons parlé comme un travail. Nous n'avons commencé à parler de musique, de projets créatifs, de scène que plus tard.
- Quand tu pleurais constamment ... pendant cette période difficile ... tu n'avais pas envie de tout abandonner?
Je ne le nierai pas. Avant cela, il y a eu des morts de personnes importantes pour moi dans ma vie, mais cela n'a jamais été quelqu'un des membres de mon propre groupe ou un membre de la famille. C'est probablement un grand bonheur. Mes parents sont en bonne santé. À l'exception de mes grands-parents, décédés quand j'étais très jeune, je n'ai perdu personne d'autre de mes proches. Il m'a fallu un certain temps pour accepter et réaliser la mort.
- Est-ce la décision des membres du groupe d'organiser la cérémonie d'adieu?
Oui. Nous voulions faire les deux et l'adieu en direct le plus tôt possible. Nous voulions faire cela immédiatement après la mort.
« Mais cela vous a pris du temps.
Oui. Nous pensions que ce jour 49 serait bon pour nous.
- Certains fans ont pensé qu'il était un peu tard, comment vous en êtes-vous senti?
J'écoute les opinions des fans, je lis tout ce qu'ils écrivent. Mais jusqu'au moment et au niveau où nous étions, nous sommes arrivés ensemble avec Yu et, sans doute, grâce à lui. Je pense qu'il est toujours avec nous.
- Comment vouliez-vous organiser la cérémonie d'adieu?
Je l'ai toujours appelé Yu-kun, et seulement lors d'occasions spéciales - Jasmine-san. Dans certaines situations spéciales ou festives, quand il le voulait lui-même. Nous avons discuté de l'idée que Jasmine adorerait une cérémonie organisée au bord de la piscine, entourée des fleurs luxueuses qu'il aimait tant. Mais, à la fin, ils l'ont abandonné.
- Autrement dit, vous avez pensé à ce que Y. lui-même aimerait.
Non, Jasmine. À ce moment-là, il était Jasmine. Je pense qu'il serait d'accord.
-Vous avez ensuite lu l'éloge funèbre, mais comme vous l'avez dit vous-même, vous n'aviez aucune expérience de la perte d'êtres chers, donc c'était aussi la première fois?
Oui, pour la première fois.
- Que vouliez-vous dire?
Au début, j'avais beaucoup de pensées différentes, mais finalement j'ai décidé que je voulais parler du Y habituel.
- Lors de l'éloge funèbre, vous avez annoncé, comme sur scène: «Versailles, à la basse - Jasmine vous!».
Je ne sais pas pourquoi je voulais le dire. Mais pour une raison quelconque, j'ai crié: "à la basse - Jasmine you!". Personne ne le dit probablement dans l'éloge funèbre. En raison de la détérioration de sa santé, Yu n'a pas pu vivre avec nous le 8 août et il n'était pas sur scène avec nous. Et comme il n'était pas là, je ne pouvais pas alors prononcer les mots: "à la basse - Jasmine toi!". Cela a laissé un arrière-goût désagréable et pour une raison quelconque, je voulais le dire.
- Contacter Yu est devenu une partie obligatoire du live pour vous.
Récemment au V-ROCK FESTIVAL, Yo du Matenrou Opera a joué avec nous en tant que bassiste, mais ce jour-là j'ai encore dit le nom Yu (25 octobre). Yo ne jouait pas en solo de basse à cette époque, c'était joué par Hizaki.
- La scène ne doit appartenir qu'à Versailles.
Et sur les diapositives à ce moment-là, ils ont montré Yu.
- Et rencontrer des fans ...
j'avais vraiment envie de les rencontrer! Au départ, selon la décision du personnel de la salle, les fans étaient censés apporter leurs fleurs quand nous n'étions pas là. Mais ils n'aimaient pas vraiment l'idée, alors nous avons tout rejoué. Donc, nous voulions vraiment cette rencontre.
- Et quelles ont été vos impressions de la rencontre?
Pour ne pas dire qu'il y avait une tranquillité d'esprit ... mais quelque chose de proche de ça. Il n'y a pas de mot en japonais pour décrire cette condition, je la décrirais avec le mot anglais «Sympathy».
- Vous avez dit que vous aviez reçu beaucoup de messages de fans, mais y avait-il des doutes et des inquiétudes concernant une réunion personnelle?
Absolument pas.
- Quels sentiments avez-vous eu lorsque vous avez terminé votre salutation?
La confiance est née en moi que tant qu'il y a des gens qui ont besoin de notre groupe, nous ne devons pas abandonner et reculer.
- Vous avez dû faire une pause d'enregistrement, annuler certains live? Qu'avez-vous ressenti à l'idée de renaître et de vous produire au V-ROCK FESTIVAL?
Là, nous voulions nous démarquer. Nous avons refusé d'autres représentations, et même dans ce cas, nous n'avons pas immédiatement donné de réponse. Pour vous dire la vérité, au début, j'étais contre le fait de jouer au V-ROCK FESTIVAL. Après tout, même si vous refusez des concerts moins importants, se produire lors d'un événement aussi important est en soi de la publicité et de la propagande. Et au début, j'ai pensé que nous n'en avions absolument pas besoin. Mais après la cérémonie d'adieu, tous les participants ont décidé de ne pas entrer dans l'ombre. Au contraire, nous le regretterons si nous n'agissons pas. Nous avons donc décidé de monter sur scène, ce qui, je pense, était la bonne décision.
- Qu'est - ce qui a influencé vos doutes personnellement?
Après la cérémonie d'adieu, je me suis demandé ce que Yu aurait fait dans une telle situation. Cela a grandement influencé ma décision. «Yu jouerait certainement. Il ne manquerait jamais l'occasion de participer à un tel événement »- j'ai donc pensé et décidé que nous devions jouer.
- Et qu'alliez-vous faire de la basse?
Nous avons pensé à un bassiste invité au concert, à accueillir un participant temporaire - nous avons douloureusement envisagé une variété d'options. Mais il y avait aussi un live d'adieu prévu, donc merci à Yo de MO, qui est ensuite venu et a demandé à le laisser jouer. Mais nous lui avons dit qu'à l'adieu en direct, nous serions quatre sur scène, donc même s'il jouait, ce serait dans les coulisses. Nous ne savions pas si nous en avions besoin du tout et nous avons dû le refuser. Et quand nous avons décidé de nous produire au V-ROCK FESTIVAL, nous nous sommes souvenus de son offre et lui avons demandé s'il accepterait de jouer avec nous. C'était le premier candidat.
- Autrement dit, c'était la proposition de Yo lui-même.
Oui. C'est vrai, pour participer à un adieu en direct, et non au V-ROCK FESTIVAL. Mais à ce moment-là, nous n'allions pas nous produire au V-ROCK FESTIVAL. Nous lui sommes vraiment très reconnaissants. Yuki était même présent sur leurs enregistrements une fois, donc MO et moi sommes très proches. Je ne dirais pas que nous sommes des enseignants et des modèles pour eux. Certes, ils déclarent constamment le contraire, mais je ne le pense toujours pas.
- Après avoir décidé de participer au V-ROCK FESTIVAL, comment c'était de jouer à nouveau? Vous avez quitté la scène pendant un moment, non?
Nous avons eu notre première répétition en octobre et nous avons joué à quatre. Mais pendant que je chantais, le son de la basse de Yu continuait de résonner dans ma tête. Par conséquent, au début, quand Yo a commencé à jouer avec nous, je ne me sentais pas à ma place. Par conséquent, à un moment donné, j'ai pensé à ce qui m'arrivait en général, après quoi nous avons commencé à travailler harmonieusement.
- Et le reste des membres?
C'était amer et dur pour tout le monde que Yu ne soit pas avec nous aux répétitions, ils prenaient souvent une pause et sortaient. Pour dire la vérité ... c'était vraiment très dur.
- Comment était-ce de monter sur scène au V-ROCK FESTIVAL?
J'ai senti l'unité avec le public, je pouvais me permettre de chanter sincèrement, ce qui était très cool. Ce n'était pas un événement ordinaire pour nous. Il n'y avait pas d'échappatoire à la triste atmosphère triste même au moment de monter sur scène, rien ne pouvait être pareil qu'avant. Yu aimerait participer à ce live. Ce devait devenir l'une des performances les plus brillantes et les plus mémorables. En réalisant cela, l'absence de Yu fut ressentie de manière particulièrement aiguë. Mais nous avons continué à avancer, ce qui était correct.
- L'absence de Yu n'était-elle pas très forte?
Non, c'était ressenti. Mais Yu, il était là avec nous. Par conséquent, son absence de la scène n'a pas été si fortement ressentie. Mais le 3 août, cela a été très fortement ressenti. La chanson PRINCESS a les mots «You're my piece», mais ce jour-là, le 3 août, je n'ai pas pu les prononcer. Je pouvais à peine retenir les larmes et ne pouvais pas les chanter. L'état de Yu s'est alors aggravé, il ne pouvait pas monter sur scène avec nous. Mais ce n'était pas au V-ROCK FESTIVAL.
- Après l'obtention du diplôme, il n'y avait aucun sentiment que quelque chose n'allait pas, que quelque chose manquait?
Au contraire, il me semble que nous avons pu exprimer exactement ce que nous voulions.
- Vous n'avez pas joué depuis environ deux mois, était-ce pratiquement un nouveau départ pour Versailles?
Peut-être. Mais cette année, nous avons beaucoup enregistré, donc il y a eu une période où nous n'avons pas joué pendant environ un mois. Mais avant de sortir, il y avait vraiment le sentiment que nous n'avions pas joué depuis très longtemps. Comme si la dernière fois que cela s'était produit, c'était il y a un an. Et l'état d'avant cette représentation était loin d'être idéal. Nausées, épuisement, faiblesse physique. Pour la première fois depuis longtemps, nous avons fait une répétition avec le climatiseur éteint.
- Avez-vous répété avec le climatiseur éteint?
Oui. C'était très chaud! De plus, notre revêtement de sol est différent de celui de la scène, il est donc devenu très glissant à cause de la transpiration. Du coup, pour Versailles, chaque répétition est devenue une épreuve sérieuse.
- Tu portais des costumes?
Nous ne les avons portées que pour la dernière répétition avant le V-ROCK FESTIVAL, sinon cela n'aurait aucun sens. Nous y avons joué dans de nouveaux costumes, ce qui semblait quelque peu redondant.
- Qui est Yu pour toi maintenant?
Membre du groupe. Il était à la fois un ami et un membre du groupe pour moi, mais avant tout il fait maintenant partie du groupe.
- Et quelle est votre idée de lui?
Le VISUAL KEI. Perfect VK était son objectif, c'était exactement ce qu'il visait. Vous pourriez apprendre beaucoup de lui. A vrai dire, avec la mort de Yu, il me semble qu'il y a encore beaucoup de choses que nous n'avons jamais su, dont il n'a pas parlé, croyant que Versailles n'en avait pas besoin. C'était un perfectionniste. Le VISUAL KEI. Il ne pouvait exister que dans une belle image. Cela pourrait nous apporter beaucoup en termes de développement. En ce sens, il était juste une partie incroyable du groupe.
- Était-ce une coopération mutuelle?
Exactement. Une des choses qui m'a le plus plu était que Yu avait beaucoup de disques de mon groupe précédent à la maison. Et même une vidéo. Nous n'en avons pas beaucoup parlé, mais j'étais toujours très content.
- On en a déjà beaucoup parlé, mais raconte-nous comment tu as rencontré Yu?
Quand j'étais encore membre de Laraine et que nous nous produisions à Nagoya, là je tombais constamment sur une personne suspecte, portant constamment du maquillage et des lunettes de soleil. J'ai aussi pensé: «Qui est-ce?», Et il s'est avéré être Yu. Il s'est avéré qu'il était une connaissance du guitariste Larain Mayu et du bassiste Emir, mais cela me semblait toujours étrange de le croiser à chaque fois. nous y sommes venus. Il m'a été présenté comme le bassiste de Jakura et il m'a parlé dans une langue très polie, mais nous n'avons pas eu l'occasion de communiquer suffisamment pour devenir immédiatement de bons amis. Je n'arrive généralement pas à connaître des étrangers rapidement et facilement, mais j'étais simplement fasciné par l'aura de Yu, je voulais communiquer avec lui. Et quand j'ai essayé de lui parler, j'ai immédiatement ressenti une proximité émotionnelle avec cette personne, cependant, cela ne s'est pas produit lors de la toute première conversation. Emiru et Mayu étaient trop bruyants et dérangés.
- Quand êtes-vous devenu de bons amis?
Peu de temps après, j'ai produit le groupe Isabel Varosa, dont les membres étaient les amis de Y. Ensuite, nous avons fait connaissance et sommes devenus amis. Je pense que c'est la chanteuse Isabel Varosa Hikaru, qui a chanté dans HGP, qui a recommandé Yu Hizaki. Au moins, il était toujours présent sur les enregistrements. À ce moment-là, Hizaki et moi discutions de la possibilité de former un groupe commun, et Yu était constamment avec nous, il s'est donc avéré assez logique pour lui d'entrer à Versailles.
- Par exemple, dans une interview dans la brochure au chantier naval de CC Lemon Hall en décembre de l'année dernière, vous avez tous les deux dit à ce sujet «en tant que tel dans l'invitation officielle, Yu n'était pas un groupe».
Probablement. Il était exceptionnellement élégant, je voulais travailler avec lui. Khizaki et moi voulions créer le "Strongest Group of Roses" et avons été très attentifs au choix de tout ce qui y était lié. Nous étions tous les trois constamment ensemble alors, il était donc tout à fait naturel que nous soyons devenus membres du même groupe, c'est arrivé.
- Depuis, vous avez vécu beaucoup de choses ensemble, et quel est votre souvenir le plus vivant?
Une de ces choses est une interview avec Yu pour Rock et Read 026 au printemps de cette année. Il ne pouvait alors penser à rien d'autre qu'à ce tournage, il en parlait sans cesse xD Il avait l'air absolument heureux, a ajouté qu'il continue de penser encore un peu au groupe. Le jour du tournage, il semblait être infiniment heureux, et peu de temps avant, il a montré des photos de lieux de tournage possibles. Une autre chose que j'associe à Yu est Nagoya. Bien qu'il ait dit qu'il était né au Canada, Nagoya était sa véritable patrie. Je pense qu'il a beaucoup aimé cet endroit. Je pense aussi qu'il était très courageux.
- Dans quel sens?
Cela vaut également pour Khizaki, car sur scène, ils se produisent tous les deux dans des images féminines. Mais cela n'affecte en aucun cas leur masculinité. Moi, en vérité, je suis plutôt efféminé en termes de caractère. Et moi, et Yuki, nous sommes vraiment efféminés…
- Et Teru?
Avec ses expériences après la mort de Yu, il m'est en quelque sorte difficile de dire s'il a un personnage masculin ou féminin хД
- Et si on parle d'épisodes mémorables des discours?
Pendant le solo de guitare au Revenant Choir, nous nous rencontrions généralement devant Yuki. Et comme le solo est long, Yu et moi nous sommes retrouvés une sorte de divertissement pendant ce temps. Et avec un seul mouvement de nos yeux, nous avons décidé qui irait du côté gauche, qui irait à droite. Autrement dit, si je voulais aller du côté droit, je ne l'ai indiqué à Yu qu'avec un mouvement des yeux, et il a déchiffré ces signaux. Et si du coup on ne pouvait pas accoster, ça s'est avéré très drôle. Mais essayer de se comprendre par des signes à peine perceptibles semblait beaucoup plus intéressant que d'accepter à l'avance.
- Et quelle était la probabilité d'une coïncidence?
50 pour cent
- Pas un très bon rapport.
Mais c'était une action momentanée, très vivante.
-Yu avait généralement les costumes les plus luxueux de tous les membres de Versailles - n'y avait-il pas de problème ou de conflit à cause de cela?
Quelquefois. Si une collision se produisait, je voulais toujours m'excuser auprès du premier, mais Yu était en avance sur moi et s'est excusé immédiatement après le live. Même si je décidais par moi-même qu'aujourd'hui, je m'excuserai certainement en premier, mais après la fin du concert, j'oubliais généralement tout, alors Yu s'est à nouveau avéré être le premier. C'était tout drôle aussi.
- Et que dire des épisodes mémorables de la tournée?
Après son arrivée à l'hôtel, la première chose qu'il a faite a été d'amener la basse dans la pièce et de tirer les cordes. Il a toujours traité la basse comme son plus grand trésor. Il était notre conseiller chez Hizaki, il a donc joué un rôle vraiment clé dans la vie du groupe. C'était le genre de personne qui pouvait facilement partager une idée ou une proposition. En cela, il était comme Kaya, il pouvait aussi écouter quelque chose avec une patience angélique. Il écoutait tout attentivement, et s'il n'était pas d'accord avec quelque chose, il parlait si brutalement. Autrement dit, il n'a, bien sûr, pas exprimé un refus ou un désaccord de manière brusque et catégorique, mais s'il était vraiment contre quelque chose, alors il a tenu bon jusqu'à la fin.
- Avez-vous temporairement suspendu le travail sur le premier album majeur, qui devait sortir en septembre?
Parfois, il n'y avait aucune envie de continuer à y travailler. Mais encore, après avoir terminé le travail sur le calendrier, maintenant (à la mi-novembre) nous avons commencé à travailler sur la piste. Travaillant parfois 20 heures par jour, nous organisons définitivement un jour de congé par semaine. En d'autres termes, nous faisons simplement ce que nous avons à faire.
- Pendant 20 heures à coups?
En octobre, il y avait toujours ce sentiment.
- Avez-vous apporté des modifications après la suspension et la reprise de l'enregistrement?
Nous pensions que nous étions obligés de transmettre tout ce qu'il voulait transmettre aux auditeurs de Y. Malgré le fait qu'il n'écrivait pas de musique ou de paroles, nous avons considéré qu'il était possible de transmettre ses pensées et ses aspirations.
- En allongeant les mélodies?
Pas. Nous avons essayé de mettre cela dans les paroles qui n'avaient pas encore été écrites, dans les chansons pendant l'enregistrement. Les textes déjà écrits n'ont pas changé. Les paroles de Versailles présentent souvent le concept de «mort», quelqu'un pourrait penser que cela est dû au décès d'un des membres du groupe. Mais Yu a aimé les paroles, il les a pleinement soutenues, donc je n'ai pas pensé qu'il était nécessaire de faire des changements. Mais néanmoins, c'était un album d'adieu pour lui. Il a été créé avec Yu et devait devenir parfait. Même s'il ne pouvait plus jouer de la basse, cet album était censé devenir une sorte de son testament.
- Et les nouveaux textes étaient en quelque sorte liés à Yu?
Je dirais que ce ne sont pas des textes liés à Yu ou qui lui sont dédiés, mais ceux auxquels il s'est inspiré. Je voulais transmettre son message autant que possible. Et leur interprétation repose sur les épaules de l'auditeur.
- Avez-vous chanté différemment de la façon dont vous le faisiez avant?
Après que Yu soit mort et ait repris son travail sur le disque, j'ai presque toujours fondu en larmes. Pendant l'enregistrement, tous mes sens se sont aiguisés, je suis devenu plus réceptif. Cela, bien sûr, s'est produit avant, mais cette fois, j'ai besoin de beaucoup plus de force pour tenir le coup et donner le meilleur de moi-même pour deux.
- "Pour deux" - et pour Yu aussi?
Oui. Depuis le concept original de cet album est "l'héritage".
- Et le concert d'adieu à la mémoire de Yu le 4 janvier 2010?
Là, je veux chanter, en gardant l'image de Yu dans ma mémoire aussi étroitement que possible. Et nous avons besoin de cet événement. Le 20 janvier, notre album JUBILEE sort, fin février une tournée du pays commence - avant cela, il est très important pour nous d'organiser un concert d'adieu. Après tout, vous devez vous permettre de pleurer au moins une fois. Et je m'excuse auprès du public, mais ce jour-là, je ne chanterai pas pour eux, mais seulement pour Yu.
The End.
PS: merci Makoto-chan! pour avoir facilité ce travail et Windress pour avoir attiré mon attention sur le résultat des balles qui sont entrées dans les rouleaux de mon cerveau хР
Entretien de Kamijo avec le magazine Shoxx, numéro 271 (septembre 2015)
Le 02/03/2021
Les plus belles roses de ce monde
Célébrant 20 ans d'activité créative, Kamijo a sorti le 20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu le 10 juin et l'album Royal Blood - Revival Best le 15 juillet. En plus de la possibilité de profiter de belles mélodies, dans ces albums vous pouvez sentir son avenir. Le 28 décembre 2015, Zepp DiverCity accueillera le concert final de 20 ans d'activité.
Q: Cette année, vous célébrez le 20e anniversaire de votre carrière musicale, qu'en pensez-vous?
K: Quand j'ai eu une décennie d'activité musicale, j'ai sorti Imperial Concerto et SHOXX a publié le livre Joou to iu na no kikoushi *. À ce moment-là, bien sûr, je savais ce que je voulais, mais si nous parlons de ce que je peux faire en musique à l'avenir, alors je n'ai pas vu tout cela en détail. Mais il y a une différence claire entre le moi présent, de moi il y a dix ans. Maintenant, un nouveau départ commence, différent de cette époque. À ce moment-là, je «regardais en arrière». Et maintenant, après 20 ans, je ne regarde pas tellement le passé que je regarde vers l'avenir. Et c'est la plus grande différence. Et bien que beaucoup de choses se soient passées au fil des ans, mais comme sur la photo de l'album, où j'ai décidé de prendre une photo, debout avec le dos, j'ai moi-même hâte. Donc, psychologiquement, cet album reflète aussi le fait que tout mon passé est maintenant devenu mon arme,
Q: Nous pouvons donc dire que vous avez dû regarder en arrière pour choisir les chansons des albums "Royal Blood —Revival Best" et "20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu"?
K: Oui, mais "Royal Blood —Revival Best" est une collection des meilleures chansons qui me montrent renaître.
Et: "Né de nouveau" - dans quel sens?
K: Par exemple, quand j'ai écrit "Imperial Concerto", j'ai pensé que c'était la pièce la plus puissante. C'est comme ça que je l'ai imaginé. Mais si je n’avais pas de vieux disques, je ferais cette musique un peu différemment maintenant. La musique est devenue plus belle dans ma mémoire, et je voulais exprimer ce nouveau niveau de beauté. Il y a des chansons qui ont complètement changé. Et j'ai tout mélangé. Par exemple, le palais de Dieu n'a guère changé, et j'ai conservé l'agencement qui était à Versailles. Quant à "Aristocrat's Symphony", je l'ai inclus car c'est une chanson très importante pour moi. Mais comme son arrangement de Versailles était très complet, j'ai décidé de le changer complètement.
Q: Lorsque la chanson "Fuyu Tokyo" est sortie, cela semblait inhabituel, mais maintenant, le rythme de l'EDM lui convient beaucoup.
K: Ha ha ha! Bien sûr, par rapport au passé, les possibilités se sont élargies. Mais, par exemple, la composition Bara wa Utsukushiku Chiru a acquis son propre rythme précisément parce qu'elle a été interprétée par le groupe Versailles. J'ai donc grandi en jouant dans différents groupes moi-même, et maintenant je suis très reconnaissant à tous les membres de ces groupes. Et comme j'ai sélectionné les chansons en fonction de celles que j'aimerais chanter actuellement, cet album peut vraiment être appelé une collection des meilleures chansons.
Q: La manière de chanter et le son de la voix sont différents des enregistrements originaux.
K: Lors de l'enregistrement de cet album, je ne me suis presque pas concentré sur la "voix". L'attention principale que j'ai portée à transmettre le contenu des paroles. En réécrivant les chansons, je voulais être satisfaite de chacune d'elles. Show: "Ce sont de super chansons!". Et quand je réfléchissais sous quelle forme le faire, je me suis dit que le plus important était mon chant, ce qui signifie qu'il faut avant tout transmettre le sens des paroles. Et quand j'ai commencé à bouger dans cette direction, mon chant s'est considérablement amélioré. Avant cela, je prêtais plus d'attention à la façon de chanter exactement, avec quelle voix prendre quel ton. Probablement, en partie l'égoïsme s'est manifesté ici, parce que je considérais la voix elle-même et ses qualités comme les plus importantes. Maintenant, j'ai complètement changé d'attitude.
Q: Peut-être que ce changement a été influencé par le fait que maintenant vous n'êtes plus seulement un chanteur dans le groupe?
Q: Influence? Peut-être. Il y a des choses que j'ai commencé à remarquer après avoir commencé les activités en solo. Cependant, je pense que cette question s'est déjà posée à la fin de mon travail à Versailles. J'avais l'habitude de penser que ma voix devait être mon «arme». Maintenant, je pense que la "chanson" est l'endroit où je veux aller.
Q: Dans cet album, vous avez inclus 4 nouvelles compositions, dont des instrumentales.
K: Dans Kono yo de ichiban utsukushi bara yo, j'ai mis un sentiment de gratitude envers mes auditeurs. Je l'ai chanté avec le souhait sincère que les gens écoutent ma musique toute la journée. Quant à "Royal Blood", c'était un défi pour moi. Il a fallu beaucoup de temps pour enregistrer les voix de cette chanson. Je n'ai pas pu le faire chanter le refrain comme je l'avais prévu. J'ai toujours dit que je voulais devenir un chanteur capable de chanter comme un violon. Et juste au moment où j'ai commencé à chanter la mélodie du refrain dans cette chanson, cela s'est avéré très différent. Mais si je ne peux pas faire face à cela, alors je ne peux pas être comme un violon. C'était très difficile de chanter en mettant l'accent sur le legato et le portamento.
Q: Et auparavant, vous chantiez «comme un violon».
K: Je ne comprenais pas cela avant. Mais j'ai décidé de ne pas essayer «un jour», mais de le faire maintenant. Et ce défi, surmonter les difficultés a pris du temps. (rire). Et le rythme ici était assez complexe. C'était une sortie de BMP 180. "Aristocrat's Symphony", "Symphony of the Vampire", "Heart" - tous sont pour la plupart écrits à 180 tempo. Mais je pensais que si vous en preniez 120 ou 150, vous pourriez obtenir quelque chose de nouveau. Le rythme du refrain est facile à percevoir, mais je voulais qu'il aille avec la mélodie lente.
Q: HEEL est également une nouvelle chanson de l'album.
K: Si vous traduisez ce mot littéralement, alors sa signification est "scélérat", si vous pensez que oui, alors c'est une composition super-agressive. Il y a aussi la signification des talons hauts, donc pendant le concert ce sera une chanson apprivoisante (rires). Avant de partir en tournée en Amérique du Sud, je voulais écrire une chanson en utilisant des rythmes latino-américains, et même si j'ai fini par ne pas pouvoir la jouer en Amérique du Sud, je pense que c'est grâce à la tournée mondiale que j'ai pu l'écrire.
Q: Mais maintenant que vous avez écrit cet album, comment voyez-vous l'avenir par vous-même?
K: Au début j'ai créé des mélodies à Lareine, j'ai aimé jouer dans un groupe de New Sodmy, j'ai pu puiser dans tout ce qui était à Versailles, j'ai pu trouver mon propre style et forme pour ce qui me convenait. Je voudrais souligner davantage Kamijo, le créateur de mélodies. C'est peut-être mon avenir. Dans le futur, je veux faire des arrangements, utiliser un style musical, des performances qui mettront davantage en valeur la mélodie.
Q: Cet album confirme seulement que votre attitude envers la mélodie n'a pas changé depuis 20 ans.
K: Oui, seul le chant a changé. De plus, cet album n'a pas été enregistré désespérément, mais dans le bon sens, me stimulant, et j'ai moi-même aimé travailler dessus. Et comme je l'ai moi-même apprécié, je pense que les fans de ma musique l'apprécieront aussi. Et entre autres raisons pour lesquelles j'ai pu enregistrer cet album, peut-être la confiance qui existe entre moi et mes fans. Ce que j'aime plaira aussi à mes fans. Mais cette fois, mon album ne s'adresse pas tant à mes fans actuels, mais surtout à ceux qui le deviendront à l'avenir. Je veux vraiment que ces gens écoutent cette musique. C'est ce à quoi j'ai pensé en les chantant. Je veux vraiment qu'ils aiment Fuyu Tokyo et Bara wa Utsukushiku Chiru et Imperial Concerto. J'aimerais,
Q: Et puis vous interpréterez ces chansons lors de concerts.
K: Oui, j'interpréterai également de nombreuses chansons qui n'ont pas encore été enregistrées. Cette année, il y aura un concert final des vingt ans de ma carrière. Tout d'abord, pendant la tournée au Japon, j'essaierai de faire différents concerts, car il est impossible de rassembler toutes les chansons dans une set list, donc vous pouvez entendre toutes sortes de chansons. Le 28 décembre, Zepp DiverCity réunira les membres des groupes dans lesquels j'ai joué. Ma première annonce que Teru de Versailles sera dans le salon. Il y aura une deuxième annonce ce mois-ci, alors attendez-la avec impatience.
Entretien spécial avec KAMIJO pour l'équipe de rue russe "Music Of Roofs.diary.ru"
Le 02/03/2021
Saint-Pétersbourg, 30/09/11
1) Q: Pourquoi cette fois le HOLY GRAIL WORLD TOUR EUROPE a été lancé à Saint-Pétersbourg, et non à Moscou, comme l'année dernière? Pourquoi avez-vous décidé de visiter la capitale du Nord cette fois?
Kamijo: Nous voulons conquérir différentes villes du monde. L'année dernière, nous avons visité Moscou, cette fois nous voulions visiter une autre ville de Russie.
2) Q: Et avez-vous aimé Pétersbourg?
Kamijo: * rit et répond en anglais * Très bien! Nous n’avons pas encore vraiment eu le temps de voir quoi que ce soit, mais ce que nous avons vu des vitres des voitures était très impressionnant!
Kamijo: Pour être honnête, tout d'abord je me souviens à quel point je me sentais très mal sur scène ... Mais en général, grâce à ça, je me souviens de ce concert de Moscou dans les moindres détails! * rires *
4) Q: Pouvez-vous comparer des fans d'autres pays avec des fans du Japon?
Kamijo : Tous les projets de fans nous rendent également heureux, nos roses sont absolument les mêmes partout dans le monde, je n'aime pas comparer. 5) Q:
Cet hiver, VERSAILLES a participé à l'émission «Onegai Kanaete Versailles», avez-vous aimé tourner? Une idée pour faire une suite?
Kamijo : * rit * C'était très amusant ... très agréable ... Mais je ne pense pas que j'aimerais répéter quelque chose comme ça.
Kamijo: Nous aimerions vraiment faire notre propre film musical.
Kamijo: Lestat de The Vampire Chronicles.
Kamijo: Nous avons lu de nombreuses légendes différentes sur ce sujet. Dans chacun d'eux, le Saint Graal n'est qu'une coupe, n'est-ce pas? Mais non, dans l'une des légendes, le Saint Graal est un corps, et c'est avec une âme. C'est pourquoi nous avons nommé notre album le Saint Graal. Notre album a une âme.
Kamijo: Oui, ça l'est. Toutes les chansons et tous nos albums sont interconnectés. Par exemple, l'avenir de l'album Holy Grail est Lyrical Sympathy, il s'avère être une sorte de cercle. * dessine un cercle en l'air avec son doigt *
Kamijo: Ma chanson préférée ... probablement Vampire. Et le plus dur a été d'enregistrer et d'écrire la chanson Masquerade.
Kamijo: Musique classique, heavy metal - il s'est avéré très difficile de réunir ces deux styles. D'une manière générale, faire un «mix» de haute qualité est probablement l'une des tâches les plus difficiles.
Kamijo: Cette chanson parle d'une âme ... Plus précisément, une chanson sur un vampire qui veut aimer et trouver une âme. A propos d'un vampire qui veut redevenir humain. Donc, cette chanson et la chanson Vampire ont un lien, une histoire.
13) Q: Ok, merci beaucoup pour l'interview, et enfin, quelques mots à tes fans russes!
Kamijo: Bonjour la Russie! Nous sommes très heureux que nous soyons revenus vers vous! Une soirée chaude nous attend! J'attends avec impatience notre rencontre! Merci!
Interview par Karin & Roger666
Traduction: Mayumi, Karin
Edit: Kaiske
Entretien avec KAMIJO (Rock & Read 045)
Le 02/03/2021
"J'aime les choses inachevées, les choses inachevées. Je veux que Versailles dure pour toujours, alors nous mettons en attente."
Le 20 juin, Versailles a annoncé qu'il suspendrait ses activités à la suite d'un concert du 20 décembre au NHK Hall. En cinq ans d'existence, ils sont devenus un groupe populaire dans le monde entier, mais ils ont apparemment décidé de mettre un terme à leur quête du "groupe parfait de roses" ... Nous avons interrogé KAMIJO, le créateur de le groupe, en détail. Dans cette interview, qui sortira le 19 décembre 2012, toute la vérité (VÉRITÉ) sur la suspension de Versailles.
- Êtes-vous toujours en tournée en ce moment? (L'entrevue a eu lieu à la mi-novembre) C'est
vrai. La première mi-temps s'est terminée et nous sommes retournés à Tokyo.
- Comment se passe la tournée?
Heureusement, tout va bien. Tous les billets sont vendus partout, ce qui signifie l'unité des énergies et des émotions non seulement des membres du groupe, mais aussi des fans, ce qui nous donne de la force.
- Il s'agit d'une tournée avant la suspension des activités du groupe - y a-t-il eu des changements dans votre humeur et vos sentiments personnels?
Cette fois, le titre de l'album et le titre de la tournée coïncident avec le nom du groupe. Autrement dit, nous devons clairement montrer ce que signifie le nom du groupe Versailles. Lors des précédentes tournées, notre objectif était de présenter les dernières œuvres. Autrement dit, les derniers développements ont toujours été à l'avant-garde. Par exemple, après la sortie de l'album Holy Grail, la tournée s'appelait le Holy Grail, et sur scène nous avons créé un monde qui incarnait le Saint Graal. Mais cette fois, après avoir sorti un album appelé Versailles, nous avons senti que tout le monde voulait mieux savoir qui était Versailles et a essayé de lui donner vie.
- Avez-vous eu l'idée d'appeler l'album et de faire la tournée du nom du groupe après la décision de suspendre l'activité?
Oui. Après avoir pris la décision de suspendre l'activité, nous avons choisi le nom.
- Et je voudrais entendre brièvement et clairement pourquoi une telle décision a été prise.
En un mot, Versailles suspend ses activités au nom de l'existence de Versailles. De nombreuses personnes et processus sont impliqués dans les activités et l'existence du groupe. Les membres, les dirigeants, les employés de la maison de disques sont une machine avec de nombreux rouages et engrenages, et pendant que nous continuions notre activité, il y avait constamment des changements dans la société et, d'une manière ou d'une autre, le sentiment est apparu que nous, en tant que membres, existions sur notre propre. Les assistants changeaient constamment, ce qui les empêchait de connaître le groupe et de fournir le soutien nécessaire. Il était très difficile de continuer à travailler dans de telles conditions. Versailles a eu cinq ans cette année, et tous les participants seraient prêts à continuer pour les cinq prochaines années, nous avons encore des idées non réalisées. Et c'est génial. Seulement si vous donnez vie à toutes ces idées, alors ce ne sera plus Versailles. Mais cela ne signifie pas que nous voulons créer une image et une histoire différentes. D'où la décision de suspendre les activités du groupe. Si le mécanisme ne fonctionne pas, l'activité se poursuit, au cours de laquelle il est impossible de créer quoi que ce soit qui vaille la peine, et vous ne continuez qu'à retirer de chaque travail ultérieur.
- Et quand avez-vous eu de telles pensées pour la première fois?
Plus précisément, ils ont pris forme en travaillant sur ROSE, mais il y a environ un an, à la fin de la tournée Holy Grail, j'ai écrit les paroles japonaises de Love will be born again. En travaillant sur ce texte, j'ai vraiment ressenti: "Ce serait merveilleux si ce temps durait éternellement." Ensuite, il n'y avait pas encore de pensées spécifiques, mais quand j'y pense, il me semble que je n'aurais pas écrit un tel texte si je n'avais pas eu de pensées et de sensations subconscientes.
- Autrement dit, alors vous avez senti qu'il y avait un sens caché dans ces mots, mais ne vous en êtes pas rendu compte spécifiquement?
Exactement. Au départ, Love will be born again existait en anglais, mais après la fin de l'étape japonaise et mondiale de la tournée, avant la finale, j'ai décidé que la chanson devait renaître afin d'incarner les sentiments des fans, et je l'ai réécrit en japonais. C'est arrivé complètement inconsciemment, et cette fois sur l'album de Versailles il y a une expression similaire. Dans la chanson TRUTH, une réponse claire est donnée, clarifiant la raison d'être de Versailles - c'est la poursuite de «l'éternité». Et le fait est que quoi qu'il arrive, quelle que soit la douleur que vous devez endurer, l'amour renaîtra toujours encore et encore. N'est-ce pas la réponse à la question - Qu'est-ce que l'éternité? - et en répondant ainsi, il m'a semblé que je relierais cette chanson à Love will be born again de l'année dernière.
-Quand avez-vous eu une conversation avec les membres sur la nécessité de suspendre les activités du groupe?
Cette année en mai ... ou fin avril. Avant de commencer à travailler sur le nouvel album et à nous fixer des objectifs pour l'avenir.
- Les autres membres ont-ils partagé vos sentiments?
Oui. Nous avons parlé du futur, des plans, des idées. Mais il n'y avait pas d'autres propositions, tout le monde était d'accord sur la nécessité de suspendre les activités.
- Avez-vous pensé à changer l'ambiance générale, à introduire quelque chose de nouveau?
Il y avait, bien sûr, c'est pourquoi il est devenu nécessaire de suspendre les activités.
- Étiez-vous très inquiet à l'idée de prendre une telle décision?
Pas. Vous pouvez dire, d'une part, que j'étais très inquiète, d'autre part - que je ne m'inquiétais pas du tout. J'avais l'image parfaite, mais cela me paraissait impossible à faire vivre. Il me semblait impossible de le mener à terme dans les circonstances existantes ... J'ai vu une image de la possible réalisation de l'histoire, mais dans des conditions spécifiques sa mise en œuvre n'aurait aucun sens ... Il me semble que le temps et les conditions pour la fin doit être très soigneusement choisie.
- Autrement dit, l'amour des fans devrait s'épanouir dans des conditions spéciales?
Exactement. Par exemple, le moment du baiser ne devrait pas avoir lieu dans le contexte d'une décharge, mais dans un endroit incroyablement beau. C'est pareil ici. Versailles est un groupe vraiment extraordinairement beau. Tous ses membres aiment la beauté et le groupe lui-même incarne tout ce qui est beau. C'est vraiment une beauté polyvalente. Et elle est capable de réaliser son incarnation idéale. C'est l'objectif principal de Versailles et moins ne peut pas être la raison d'être de ce groupe.
- Et après avoir pris cette décision, vous avez décidé de remplir la dernière année d'événements?
Oui. Nous voulions faire beaucoup de travail sur l'album, rencontrer tous les fans. Chacun de nous individuellement et le groupe dans son ensemble a beaucoup de sentiments et d'émotions que nous voulions partager, les transmettre. Après avoir décidé de suspendre l'activité et que nous avons commencé à écrire la musique du nouvel album, chacun des participants a mis tous ses sentiments dans ces compositions. Cela se ressent à la fois dans la musique et dans les paroles. J'ai essayé d'exprimer la force et les émotions mises par chacun dans la création de la musique avec des mots.
- L'enregistrement était-il différent des précédents cette fois?
En général, non. Tout était comme d'habitude. L'atmosphère dans le groupe n'a pas changé en raison de la décision de suspension non plus. Seules les circonstances ont changé.
- En raison du fait qu'il s'agit du dernier enregistrement, vous avez dû mettre tous vos efforts dans le travail, dans la performance(le sourire).
Tout était comme d'habitude. (sourire) Cet album est spécial car il porte le nom du groupe Versailles et a un pouvoir particulier, mais on lui a donné à 100% comme toujours.
- Et vous êtes dans votre performance?
Oui. Cette fois, en raison de l'abondance d'émotions, de nombreux enregistrements ont été terminés la première fois. Ce n'était pas un album concept, j'ai juste réussi à exprimer sincèrement tout ce que je voulais exprimer dans mes paroles. Et pendant l'enregistrement, j'ai imaginé la salle et la scène autour de moi.
- Jusqu'à présent, toutes vos œuvres étaient conceptuelles ou il y avait une sorte d'histoire en elles, cette fois il n'y avait rien de tel - y a-t-il une raison?
Nous voulions juste exprimer nos pensées et nos émotions directement sur cet album. C'était peut-être une sorte de concept.
-Avant Versailles, et dans ce groupe, il suffisait de travailler avec des concepts ou des histoires. Comment était-ce de travailler sur cet album avec une idée simple et directe?
Lors de la création de cet album, j'ai dû m'éloigner des chemins habituels. Et même si au final c'est devenu essentiellement conceptuel, à vrai dire, je ne voulais être lié par aucun cadre. En termes de musique, il n'y a pas eu de changements particuliers, pour la plupart, ils ont touché aux paroles. Et au cours du travail, presque tout est resté le même.
- Cette question a été posée plus d'une fois, mais quand même - Différences des participants sur le plan professionnel - y a-t-il eu des problèmes avec cela?
Nous avons au départ des préférences musicales et professionnelles très différentes, donc ce n'est pas du tout le but. La raison la plus importante est la grande frustration et la frustration causées par l'incapacité de faire face aux circonstances existantes, malgré toutes les capacités du groupe. S'il ne s'agissait que de musique, il n'y aurait pas de problème. Mais nous sommes un groupe de visual kei et nous voulons aussi constamment créer de belles images. S'il est impossible de soutenir des activités et des images avec la seule musique, elle perdra tout son charme et deviendra un bien de consommation.
- Avant la suspension d'activité, avez-vous le sentiment que quelque chose reste inachevé ou une sorte de lourdeur sur votre âme?
Il n'y a pas de gravité. Mais à notre avis, la décision de suspendre les activités est due au fait que Versailles tel qu'il est actuellement va à sa fin, et un arrêt est simplement nécessaire.
- Lors des discussions au tout début avec Hizaki, vous alliez créer "le groupe de roses le plus parfait", avez-vous réussi à atteindre cet objectif?
Ce résultat n'a pas été atteint. Cela entre certainement dans notre champ de vision, mais nous comprenons que maintenant, dans les circonstances données, tout achèvement serait la solution la plus simple et la plus égoïste. Bien sûr, ce groupe est né dans le but de réaliser nos propres désirs et intérêts, mais le sentiment de bonheur a rapidement dépassé nos propres aspirations égoïstes, et nous avons commencé à développer les activités du groupe dans différentes directions. Mais si maintenant on commençait juste à attendre la fin de ses activités, alors rien ne serait préservé pour l'histoire. Pour faire simple, Versailles ne peut cesser ses activités que sur des bases plus solides et s’ouvrir à cela de la manière la plus vive.
- En un mot, est-ce que votre idée principale et votre aspiration se résument à «continuer»?
J'aime les choses inachevées, les choses inachevées. Je veux que Versailles existe pour toujours, alors nous suspendons nos activités, parce que c’est merveilleux qu’il y ait un tel groupe.
- Après l'annonce de la décision de suspendre les activités du groupe, vous avez probablement reçu beaucoup de messages de fans du monde entier?
Oui. Et nous avons enregistré le dernier album en pensant d'abord aux fans. Nous avons voulu investir en lui notre gratitude au fil des années, le courage qui donne à chacun la force d'avancer et bien d'autres sentiments. Maintenant, pendant la tournée, nous sommes entourés de beaucoup de gens formidables, ce qui est très cool. Et malgré la décision de suspendre les activités, cela crée une atmosphère merveilleuse autour. Ou peut-être que c'est la raison. Ils n'ont pas seulement protégé Versailles, ils nous ont aidés à nous améliorer. Je pense que ceux qui viennent aux concerts de cette tournée peuvent pleinement en faire l'expérience. C'est la vérité.
Le 02/03/2021
Q: Maintenant, il est clair pourquoi ce magazine contient vos photos avec un sourire pour la première fois.
K: Je suis juste fatigué de mon visage (rires).
I: Voilà les nouvelles! (rires)
K: (Pendant la séance photo) quelqu'un de la rédaction tenait un réflecteur plat, sur la surface argentée duquel je me reflétais. Mais lorsque le réflecteur a été soulevé, les doigts ont fait saillie sur la surface argentée. Vous ne pouvez pas voir qui tient, seulement un justaucorps que n'importe qui pourrait porter. Et j'ai imaginé différentes images, c'est pourquoi j'ai souri (rires).
Q: Eh bien, que le sourire soit causé par une telle raison (rires). Mais avant cela, vous n'avez jamais choisi de photographies avec le sourire pour les publier dans des magazines, n'est-ce pas?
K: C'est complètement différent du sourire des idoles. Cette fois, j'ai voulu choisir des photographies qui véhiculent la joie, qui reflètent l'humeur d'aujourd'hui. Et sur le plan de la musique, et sur d'autres sujets créatifs, je veux défier progressivement de plus en plus de nouvelles choses ... C'est aussi ce numéro de Rock & Read, je pense que j'ai la chance d'avoir des conditions qui me permettent de faire quelque chose de nouveau .
Q: Probablement, cela est également dû à leurs propres aspirations, qui deviennent la force motrice qui vous permet de créer une œuvre d'art incroyable. C'est merveilleux. Quels sont vos objectifs et vos idéaux maintenant?
K: Mm ... maintenant je peux faire ce que je veux. Maintenant, j'ai juste une position parfaite. Donc, très probablement, je développerai ce que je fais maintenant. Si nous nous fixons pour objectif de donner forme à nos idéaux, puis que nous les transcendons, ne sommes-nous pas alors encore plus en avance sur nos idéaux? Mais concrètement, si vous me demandez où est l'idéal, alors je ne pourrai pas indiquer cet endroit. Je marche sur une route à sens unique. Et ce n'est pas tant la direction qui compte pour moi que le sentiment que de nombreuses fleurs fleurissent.
Q: Et à cette époque où vous venez de commencer à jouer en groupe, vous vous fixez probablement des objectifs pour vous produire dans de grandes salles, pour conclure un contrat majeur?
K: Il y a des objectifs tellement spécifiques du mouvement même maintenant ... Si nous parlons de musique et de la vision que j'ai à exprimer, je peux faire ce que je veux faire. C'est pourquoi la cultiver, c'est comme laisser fleurir des fleurs. Et il serait également idéal à partir de maintenant d'affaiblir un peu la force.
Q: Que signifie affaiblir le pouvoir?
K: Ce n'est pas du tout comme travailler négligemment ou être frustré. Par exemple, si vous marchez contre le vent, vous vous sentez plus fort contre votre propre vitesse. Mais si vous vous arrêtez, le même vent vous semblera beaucoup plus agréable. En ce sens, j'aimerais vivre plus élégamment.
Q: Comment avez-vous changé, Kamijo-san! Bien sûr, le personnage lui-même n'a pas changé, mais lorsque vous vous parlez, l'impression est complètement différente.
K: J'avais l'habitude de toujours parler dans la brousse (rires).
Q: Voici comment. Lorsque vous voulez en dire trop, la conversation s'élargit progressivement et le fil est perdu.
K: Exactement, c'était comme ça avec moi (sourire amer). Mais j'en suis moi-même conscient. Il m'arrivait souvent qu'au milieu d'une conversation, je ne comprenais plus ce qu'ils me demandaient et je demandais à nouveau: "Quelle était la question?"
Q: Je pense que même maintenant, il y a beaucoup de choses que vous voulez dire, que je veux transmettre aux lecteurs, mais tout semble être très ordonné.
K: En fait, je voulais en dire trop avant. Je pensais qu'un artiste dans une interview ne devrait jamais dire la phrase: "Écoutez le CD, et vous comprendrez tout à la fois." Mais maintenant, je sens que je peux le dire.
Q: Maintenant, il n'y a pas de précipitation, mais en même temps, il n'y a aucune raison de dire que vous pouvez vous arrêter.
K: Oui, je ne suis pas du tout dans une situation désespérée. De plus, il peut être étrange de le dire moi-même, mais dernièrement l'ambiance a été très raffinée, je m'amuse au milieu du ruisseau calme.
Q: Mais tout en travaillant sur le disque, le temps vous presse toujours.
K: Rien de tout cela (rires).
I: Mais c'est génial!
K: J'aimerais finir les choses nécessaires le plus tôt possible et aller m'amuser (rires). Mais bien sûr, je n'essaye pas de finir plus vite juste pour le divertissement. En complétant les choses de la meilleure façon possible, je crée une occasion de passer du temps en paix. C'est tout simplement incroyable. J'aimerais partager rapidement ces sentiments avec les fans.
Q: Veuillez nous parler de vos projets pour les prochaines versions.
K: Je pense que le prochain sera aussi un single, et j'ai déjà commencé à travailler dessus. Concernant les concerts, c'est une question d'avenir. Cette année, ce serait bien de donner un concert, ne serait-ce que pour les membres du fan club. Bien sûr, comme il n'y a pas de groupe, la préparation du concert prendra du temps. Mais j'y pense, des choses intéressantes ont été esquissées, alors attendez les annonces bientôt.
Q: Je suis très heureux que nous ayons eu une conversation avec un Kamijo à l'esprit positif, qui vise l'avenir. Enfin, quelques mots pour les fans.
K: Avec les fans qui me soutiennent, nous sommes connectés pour la vie. Par exemple, je ne peux même pas imaginer que si j'écris une chanson audacieuse, tout le monde me tournera le dos. Je crois que nous serons ensemble, quoi qu'il arrive, et je pense que ce n'est pas du tout mon idée subjective. Et je veux écrire une musique qui réponde à tous ces sentiments des fans. Et j'aimerais aussi laisser quelque chose de moi-même sur la scène du visual kei. Et c'est ma mission maintenant. A mon rythme dans un projet solo, je ferai exactement ce que je suis le seul à pouvoir faire.
Et c'est génial.
K: Après la suspension de Versailles, les auditeurs ont dû attendre plus de six mois. Et si nous parlons de nouvelles versions, cela ne fait pas plus d'un an. Et c'est pourquoi je souhaite vraiment répondre à vos attentes.
Le 24/02/2021
Publié le 7 avril 2014: Publié dans GET'S n ° 46
traduit par Google
-Veuillez nous dire votre détermination et vos réflexions lors de vos débuts en solo. ~
Riyoko Ikeda : 50 ème anniversaire de carrière
Le 12/02/2021
La Mangaka Riyoko Ikeda
célèbre le 50e anniversaire de ses débuts
Posted by Michael in Art & Culture, Comics, Japan, Media
Traduit de l'articla anglais publié ICI
Riyoko Ikeda est connue pour ses séries «Berusaiyu no Bara» (La Rose de Versailles) et «Orufeusu no Mado» (La fenêtre d'Orphée).
Aiko Komai rapporte: Cette année, la vétéran mangaka Riyoko Ikeda - connue pour ses séries «Berusaiyu no Bara» (La Rose de Versailles) et «Orufeusu no Mado» (La fenêtre d'Orphée) - célèbre le 50e anniversaire de ses débuts.
Une édition en anglais de «Berubara» - abréviation de «Berusaiyu no Bara» - sera publiée pour la première fois cet été. Quelle est la force motrice de cette artiste de 69 ans, également connue pour sa carrière parallèle de chanteuse, et aussi son engagement continu avec diverses œuvres créatives?
«Berubara», une série qui se vend depuis longtemps sur les bouleversements qui ont précédé la Révolution française, apparaît actuellement dans le magazine Margaret de Shueisha Inc. de façon irrégulière sous le titre «Episode». La dernière porte sur l’implication de Marie Antoinette auprès du talentueux horloger Breguet.
© Ikeda Riyoko Production La couverture du premier volume de
«La Rose de Versailles 1972-73
(édition limitée de luxe)» publié par Fukkan.com
Ikeda et Breguet ont un point commun, en ce qu’ils sont tous les deux chevaliers de la Légion d’honneur de France. "Je ne savais pas à quel point c'était un honneur avant d'étudier la vie de Breguet", a déclaré Ikeda avec un sourire.
Le travail d'Ikeda est très apprécié au Japon et a également été salué à l'étranger. Et ce malgré ses débuts dans le manga simplement pour «gagner son pain et son beurre».
«J'étais réticente envers les gens et je cherchais un emploi que je pourrais faire dans la sécurité de ma propre maison», a-t-elle déclaré.
Après avoir payé ses cotisations pendant plusieurs années, Ikeda fait ses débuts en 1967 avec «Barayashiki no Shojo» (Une fille dans un manoir rose). Cinq ans plus tard, elle a commencé à travailler sur «Berubara».
Ikeda a ses propres perspectives sur Marie Antoinette, basées sur les textes de Stefan Zweig, qu'elle a lus au lycée.
"Antoinette n'est pas la méchante qu'elle est souvent décrite comme, mais plutôt une femme tragique dans le sens à la fois de la famille dans laquelle elle s'est mariée et de l'époque dans laquelle elle a vécu", a-t-elle déclaré.
Des personnages tels qu'Oscar, une femme qui revêt une tenue masculine pour protéger Antoinette, et André, qui tombe amoureux d'Oscar, sont également populaires. Oscar est calqué sur un véritable chef de garde qui a finalement pris le parti des civils pendant la révolution. … (Lire la suite)
via The Japan News